The Serbs lost 30,000 soldiers, 199 guns, 150 cars and vast quantity of other military equipment. |
При этом сербские войска потеряли 30 тыс. убитыми и ранеными, 199 орудий, 150 автомашин, большое количество лошадей, и другое военное имущество. |
In November 1946, British forces withdrew and Van der Post became military attaché to the British consulate in Batavia. |
В ноябре 1946 года британские войска покинули Яву, и ван дер Пост стал военным атташе британского консульства в Батавии. |
When French forces invaded central Mexico in 1862, the large territory of Mexico was divided into three military sectors for defense. |
Когда французские войска вторглись в центральную Мексику в 1862, большая часть страны была разделена на три военных сектора для защиты. |
On March 8, The Soviet troops received an order to stop their military actions against the Romanian troops. |
8 марта советские войска получили приказ прекратить военные действия против румынских войск. |
Your soldiers have the distinction of being the only troops with any real military experience. |
Ваши войска единственные, у кого есть настоящий боевой опыт. |
It should be noted that 16 of the 17 States providing troops were also providing military observers. |
Следует отметить, что 16 из 17 предоставлявших войска государств также предоставляли военных наблюдателей. |
Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. |
Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания. |
Conducted in consultation with troop-contributing countries, these pilots have helped to identify common, baseline operational standards for infantry battalions, military staff officers and military medical support. |
Эти экспериментальные проекты, осуществляемые в консультации с государствами, предоставляющими войска, помогают выявить общие, базовые оперативные стандарты для пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского персонала. |
All armed forces and heavy military equipment have been withdrawn from the security zone, and no heavy military equipment remains in the restricted weapons zone. |
Все войска и тяжелая боевая техника были выведены из зоны безопасности; в зоне ограничения вооружений также нет тяжелой боевой техники. |
It also stated that Georgian troops had attacked a Russian military hospital in Sukhumi and a Russian military laboratory at Eshera. |
Оно сообщило также, что грузинские войска совершили нападение на российский военный госпиталь в Сухуми и российскую военную лабораторию в Эшере. |
On 15 and 16 August, Government military and military police forcefully entered the Bella site near Saraf Omra and destroyed dwellings. |
15 и 16 августа правительственные войска и военная полиция насильственно вошли в поселение Белла вблизи Сараф-Омры и разрушили жилища. |
At the same time, the military capabilities provided by landmines remain necessary for the United States military to protect our forces and save lives. |
З. В то же время обеспечиваемый наземными минами военный потенциал по-прежнему необходим военному ведомству Соединенных Штатов, чтобы защищать свои войска и спасать жизни. |
The operation would upgrade the current United Nations military headquarters, deploy additional troops and establish military observer and civilian police teams throughout the island. |
Операция укрепит имеющиеся военные штабы Организации Объединенных Наций, развернет дополнительные войска и создаст группы военных наблюдателей и гражданской полиции на всем острове. |
On the other hand, the applicable standards for military aircraft provided under letters of assist are the national military regulations of the respective troop-contributing country. |
Наряду с этим применимые стандарты для военных воздушных судов, предоставляемых на основании писем-заказов, определяются национальными воинскими наставлениями соответствующих стран, предоставляющих войска. |
In this connection, the MONUC military presence near Garamba National Park has been redeployed to Bunia to resume military operations against the remnants of the Ituri armed groups. |
В этой связи войска МООНДРК, располагавшиеся вблизи от Национального парка Гарамба, были переброшены в Буниа в целях возобновления военных операций против остатков вооруженных групп Итури. |
All branches of the Armed Forces, staff officers, officers, military observers, military police, stand-by forces, foreigners, military students, and medical personnel receive a peace-keeping refresher course every three years and staff exercise every year. |
Сотрудники всех подразделений вооруженных сил, штабные офицеры, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервные войска, иностранцы, курсанты и медики проходят каждый три года повторный курс обучения по вопросам операций по поддержанию мира и раз в год участвуют в штабных учениях. |
During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. It has conducted military operations in the three Darfur States using ground and air forces including offensive military overflights. |
На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты. |
A military cell, dedicated to UNIFIL, drawing on the existing resources of the Military Division and augmented by officers from key troop-contributing countries, will be needed to provide military guidance at the strategic level. |
Для обеспечения военного руководства на стратегическом уровне понадобится военная секция, занимающаяся только вопросами ВСООНЛ, использующая ресурсы, которыми располагает Военный отдел, и усиленная офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
On the basis of the latest force requirements and commitments by troop-contributing countries, MONUSCO will maintain 26 military helicopters and two fixed-wing aircraft for military operations in the 2013/14 period. |
На основании последних оценок потребностей в силах и средствах и обязательств стран, предоставляющих войска, в 2013/14 году МООНСДРК сохранит в своем распоряжении 26 военных вертолетов и два самолета для проведения военных операций. |
A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced 15 and 16 August, Government military and military police forcefully entered the Bella site near Saraf Omra (North Darfur) and destroyed dwellings. |
Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, - это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. 15 и 16 августа правительственные войска и военная полиция насильственно вошли в поселение Белла вблизи Сараф-Омры (Северный Дарфур) и разрушили жилища. |
Rather than engaging in serious military confrontation, General Nkunda's troops returned to their respective FARDC units, in the eighth military region, without being held accountable for their dissident activities. |
Избегая серьезной военной конфронтации, войска генерала Нкунды вернулись в их соответствующие подразделения ВСДРК в восьмом военном округе, и на них не возлагалась ответственность за их мятежную деятельность. |
The recommendations, on which the parties and troop-contributing countries had been consulted, were aimed at strengthening the military component's capacity to monitor the ceasefire and military agreements, within existing resources. |
Эти рекомендации, в связи с которыми были проведены консультации со сторонами и странами, предоставляющими войска, имели целью укрепление, в пределах имеющихся ресурсов, потенциала военного компонента по осуществлению наблюдения за прекращением огня и соблюдением военных соглашений. |
Although full deployment of the military component of MINURCA has been delayed because of the last-minute withdrawal of a troop contributor, almost all military tasks laid down by resolution 1159 (1998) are being fulfilled. |
Хотя полное развертывание военного компонента МООНЦАР откладывается из-за решения одной из посылающих стран в самый последний момент не отправлять войска, почти все военные задачи, изложенные в резолюции 1159 (1998), выполняются. |
It is also desirable to provide the Security Council with genuine military expertise by organizing, under a format yet to be determined, regular meetings of military advisers, including with the possible participation of troop-contributing countries. |
Также желательно предоставлять в распоряжение Совета Безопасности знания военных специалистов, проводя регулярные встречи, формат которых предстоит определить, с военными советниками, в том числе при участии стран, предоставляющих войска. |
According to present plans, which have been coordinated with the troop-contributing countries, approximately 700 military personnel from Zambia and Zimbabwe, the Portuguese logistic unit as well as a number of military observers and staff officers will be repatriated by the end of December. |
В соответствии с нынешними планами, которые были скоординированы со странами, предоставляющими войска, к концу декабря будут репатриированы приблизительно 700 военнослужащих из Замбии и Зимбабве, португальское подразделение материально-технического обеспечения, а также ряд военных наблюдателей и штабных офицеров. |