The Council recognizes the need to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries, and intends to pursue its work on mechanisms to that effect. |
Совет признает необходимость расширения возможностей получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от стран, предоставляющих войска, и намерен продолжать свою работу над созданием с этой целью соответствующих механизмов. |
For the period in which the Council had taken its decision, originating missions had met the usual costs attributable to maintenance of the military contingents and formed police units (including troop/police reimbursement payments, rations, fuel). |
В период, когда Совет принимал соответствующее решение, направляющие миссии оплачивали обычные расходы, связанные с содержанием воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений (включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска, расходы на пайки и топливо). |
The Strategic Military Cell was envisaged to provide sufficient additional dedicated capacity for UNIFIL to meet those challenges, drawing on the institutional expertise of the Military Division, and staffed by military officers from key troop-contributing countries, in a focused Headquarters structure. |
Военно-стратегическая ячейка была предназначена для того, чтобы обеспечить ВСООНЛ достаточным дополнительным специальным потенциалом для решения этих задач; она опирается на институциональные экспертные знания Военного отдела, укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска, и размещена в целевой структуре Центральных учреждений. |
This increase in staff will enable the Office of Military Affairs to carry out its task more effectively and efficiently with enhanced capacity to plan, generate and monitor the military components of peacekeeping operations, as well as to liaise closely with troop-contributing countries. |
Расширение штатного расписания позволит Управлению по военным вопросам более эффективно и результативно выполнять поставленную перед ним задачу благодаря укреплению потенциала по планированию, формированию и контролю за военными компонентами операций по поддержанию мира, а также налаживанию тесного сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
In addition, unlike national military headquarters, the Office of Military Affairs must maintain a regular and interactive dialogue with 119 troop-contributing countries in connection with all of the associated activities. |
Кроме того, в отличие от национальных военных штабов, Управление по военным вопросам должно поддерживать регулярный и интерактивный диалог с 119 странами, предоставляющими войска, в отношении всех связанных с этим видов деятельности. |
Haven't you prepared military power and provisions to support the Qing dynasty already? |
Но вы ведь уже подготовили войска и провизию для империи Цин? |
The Special Committee looks forward to the development of the United Nations military unit manuals by a wide range of troop-contributing countries, in close coordination with the Secretariat. |
Специальный комитет рассчитывает на разработку наставлений Организации Объединенных Наций для воинских подразделений, которая будет осуществляться самыми разными странами, предоставляющими войска, в тесной координации с Секретариатом. |
The planned deployment of 12 military helicopters was not carried out because the signing of the memorandums of understanding between the troop-contributing countries was delayed |
12 военных вертолетов не были развернуты, как изначально планировалось, в результате задержек с подписанием меморандумов о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска |
The staff of the UAS cell at force headquarters consist of military staff officers, experts on UAS provided by troop-contributing countries. |
В состав группы по БАС в штабе сил входят штабные офицеры, являющиеся специалистами по БАС и направленные странами, предоставляющими войска. |
As indicated in my briefing to the Security Council on 20 February, considering the military threats and virtually non-existent national security apparatus, more troops are needed in the Central African Republic to address the situation in the initial phase of the peacekeeping operation. |
Как отмечалось в ходе моего брифинга для членов Совета Безопасности 20 февраля, с учетом военных угроз и практически несуществующего национального аппарата безопасности в Центральноафриканской Республике необходимы дополнительные войска для урегулирования ситуации на начальном этапе операции по поддержанию мира. |
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. |
Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
Expenditure for military contingents peaked in September, November, February and June, in line with the processing of reimbursements for troops and claims for contingent-owned equipment on a quarterly basis. |
Расходы на воинские контингенты были самыми высокими в сентябре, ноябре, феврале и июне, во время ежеквартальных выплат компенсаций странам, предоставляющим войска, и за принадлежащее контингентам имущество. |
Government forces deliberately targeted field hospitals to gain military advantage by depriving the opposition and those perceived to support them of medical assistance for injuries sustained, committing the war crime of attacking protected objects. |
Правительственные войска предпринимали преднамеренные нападения на полевые госпитали для получения военного превосходства путем лишения членов оппозиции и тех, кто предположительно оказывает ей помощь, доступа к медицинской помощи в связи с полученными телесными повреждениями, совершения военных преступлений и нанесения ударов по защищаемым объектам. |
3 specialized training courses on human rights for military peacekeeping personnel (60 participants) are organized jointly with peacekeeping missions and troop-contributing countries |
Проведение З специализированных учебных курсов по правам человека, организуемых совместно с миротворческими миссиями и странами, предоставляющими войска, для военного персонала миротворческих миссий (60 слушателей) |
While the situation in the area remained tense, no further clashes were reported. On 19 April, three days after Government forces regained control of Muhajeria, armed men in military uniforms attacked the nearby UNAMID base. |
Хотя в этом районе сохраняется напряженная обстановка, сообщений о новых столкновениях не поступало. 19 апреля, т.е. через три дня после того, как правительственные войска снова взяли Мухаджерию, вооруженные лица в военной форме напали на расположенную поблизости базу ЮНАМИД. |
I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops to UNDOF and to those providing the United Nations Truce Supervision Organization military observers assigned to the Force. |
Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы выразить благодарность правительствам, предоставляющим войска для СООННР, а также правительствам, предоставившим военных наблюдателей для Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, действующих в составе Сил. |
In that regard, the Special Representative welcomes NATO's plans to adjust its military guidelines on children and armed conflict to ensure that troops are sufficiently prepared whenever and wherever the issue is likely to be encountered. |
В этой связи Специальный представитель приветствует готовность НАТО корректировать свои военные наставления, касающиеся вопроса о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы войска были в достаточной мере подготовлены к тем случаям, когда могут возникать такие вопросы. |
Mr. Kamau (Kenya) said that his country had participated in United Nations peacekeeping operations for over four decades, through the contribution of troops, staff officers, military observers, field commanders and, most recently, humanitarian deminers. |
Г-н Камау (Кения) говорит, что на протяжении более четырех десятилетий Кения участвует в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя войска, штабных офицеров, военных наблюдателей, полевых командиров и, в последнее время, специалистов по гуманитарному разминированию. |
Government forces use the denial and obstruction of food and other items indispensable to the survival of the civilian population as a tool to clear restive areas and further military objectives. |
Правительственные войска отказываются поставлять продовольствие и другие жизненно важные для гражданского населения товары и препятствуют их ввозу для зачистки неспокойных районов и достижения военных целей. |
Minister Lee is going to want you to issue a joint statement, Mr. President... threatening military action to get the North Koreans... to stand down from the border and stop their missile tests. |
Министр Ли хочет выступить с заявлением, господин президент... пригрозив военными действиями Северной Корее... чтобы та отодвинула войска и прекратила испытание ракет. |
Enhanced dialogue with Member States on the military aspects of deterrence, in particular with troop-contributing countries and other partners, is being pursued through regional conferences in Nigeria, Argentina and Indonesia. |
Работа по активизации диалога по военным аспектам сдерживания с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, и другими партнерами ведется на основе проведения региональных конференций, которые состоялись в Нигерии, Аргентине и Индонезии. |
The review of reimbursement levels to troop-contributing countries for military aircraft under letter of assist to the United Nations is expected to be completed in the first half of 2011. |
Ожидается, что обзор уровней возмещения расходов странам, предоставляющим войска, связанных с военными летательными аппаратами, предоставляемыми Организации Объединенных Наций на основании писем-заказов, будет завершен в первой половине 2011 года. |
Previously, rotation travel was undertaken through letter of assist arrangements with a particular troop-contributing country at an average cost of $900 per person/round trip, with the Government using its military aircraft. |
В прошлом ротационные поездки осуществлялись на основе писем-заказов в адрес конкретной страны, предоставляющей войска, при средней стоимости в 900 долл. США на человека за поездку в оба конца, при этом правительство использовало свои военные самолеты. |
Following the usual consultations, it is my intention to include Mongolia, which has agreed to provide a military contingent for the protection of the Special Court for Sierra Leone, on the list of countries contributing troops to UNMIL. |
Проведя обычные консультации, я намереваюсь включить Монголию, которая согласилась предоставить военный контингент для обеспечения безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне, в список стран, предоставляющих войска для МООНЛ. |
3 specialized training courses on human rights for military peacekeeping personnel (60 participants) organized jointly with peacekeeping missions and troop-contributing countries |
Проведение для миротворческого персонала З специализированных учебных курсов, посвященных правам человека (60 участников), организованных совместно с миссиями по поддержанию мира и странами, предоставляющими войска |