The deployment of the military observers will be subject to agreement by the concerned contributing countries. |
Распределение военных наблюдателей будет осуществляться на основе договоренности с соответствующими странами, предоставляющими свои войска. |
Eritrea has maintained troops and heavy military equipment, including tanks in the Zone since October 2006. |
С октября 2006 года Эритрея сохраняет в зоне войска и тяжелую военную технику, включая танки. |
I therefore call on Eritrea to withdraw its forces and military equipment from the Zone and to lift its restrictions on UNMEE. |
Поэтому я призываю Эритрею вывести свои войска и военную технику из зоны и снять введенные ею ограничения в отношении МООНЭЭ. |
I call upon both parties to exercise the utmost restraint, and to pull back their forces and reduce military activities in the border area. |
Я призываю обе стороны проявлять максимальную сдержанность, отвести свои войска и сократить масштабы военной деятельности в пограничном районе. |
In particular, it would assist troop-contributing countries in understanding the military technical communications requirements for specific peacekeeping operations. |
В частности, она помогала бы странам, предоставляющим войска, понимать военно-технические требования в отношении связи для конкретных операций по поддержанию мира. |
The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. |
Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям. |
The Department of Field Support uses the amended model memorandum of understanding in its negotiations with potential troop-contributing countries for all new military contingents to peace operations. |
Департамент полевой поддержки применяет этот типовой меморандум о взаимопонимании с внесенными в него поправками в его переговорах со странами, которые потенциально могут предоставить войска для всех новых военных контингентов для миротворческих операций. |
The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. |
Грузинские войска использовали эти боеприпасы лишь против явно военных целей, а не против населенных пунктов. |
United Nations peacekeeping personnel, especially troops engaged in military operations, needed to be well trained in international humanitarian law. |
Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций, особенно войска, участвующие в проведении военных операций, должны быть хорошо подготовлены в области международного гуманитарного права. |
He noted that the troops and the military hardware that are deployed in a peacekeeping mission merely create the space for a political process. |
Он отметил, что войска и военная техника, развертываемые в рамках миротворческой миссии, лишь создают пространство для политического процесса. |
Parachute Infantry is a new concept in military history. |
Воздушно-десантные войска это новое слово в военной истории. |
The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. |
Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
In addition to those strategic military guidance tasks, the Strategic Military Cell maintains regular communications with troop-contributing countries, providing regular updates on the status and progress in the implementation of the military aspects of the Force and dialogue, as required, on all urgent issues. |
Помимо выполнения этих задач по военно-стратегическому руководству, Военно-стратегическая ячейка поддерживает регулярную связь со странами, предоставляющими войска, регулярно предоставляя уточненные данные о ходе осуществления военных аспектов мандата Сил и о достигнутом прогрессе и поддерживая, по мере необходимости, диалог по всем срочным вопросам. |
The officers would be part of the military contingents - as opposed to military observers being recruited in the traditional way - and drawn, to the extent possible, from the existing troop contributors. |
Ее сотрудники находились бы в составе военных контингентов - в отличие от найма военных наблюдателей традиционным путем - и набирались бы, по мере возможности, из стран, предоставляющих сегодня войска. |
The document also reiterates that all military movements conducted after 4 October 1992 with the purpose of gaining new military positions must be considered as cease-fire violations, and that those troops that had been moved for such purpose should be withdrawn to their previous positions. |
В этом документе также подчеркивается, что все передвижения войск, произведенные после 4 октября 1992 года с целью занятия новых военных позиций, следует рассматривать как нарушения прекращения огня и что войска, перемещенные в таких целях, должны быть отведены на позиции, которые они ранее занимали. |
There has also been an insurgent focus on attacking security checkpoints and bases handed over to Afghan forces by the international military. |
Кроме того, стало ясным намерение повстанцев нападать в первую очередь на контрольно-пропускные пункты и базы, которые международные войска передали афганским силам. |
The investigation by the mission's military police was preceded by an investigation by a board of inquiry conducted pursuant to the procedures of the troop-contributing country. |
Расследованию военной полиции миссии предшествовало расследование комиссии по расследованию, проведенное в соответствии с процедурами страны, предоставляющей войска. |
This visit provided the opportunity for national military representatives from KFOR troop-contributing countries to receive situational briefings from the KFOR Commander as well as other key players. |
В ходе этого посещения национальные военные представители стран, предоставляющих войска для СДК, заслушали оперативные сообщения Командующего СДК, а также других ключевых субъектов. |
The strategic concept was finalized during an African Union-United Nations joint technical assessment mission that included military planners from AMISOM troop-contributing and other interested countries, which took place from 5 to 17 December. |
Подготовка стратегической концепции была завершена в ходе проведения 5 - 17 декабря совместной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций по технической оценке, в состав участников которой входили специалисты по военному планированию из стран, предоставляющих войска АМИСОМ, и других заинтересованных стран. |
The structure of Portuguese armed forces comprises three branches of the military - navy, army, and air force. |
В структурном отношении вооруженные силы Португалии включают три вида вооруженных сил - военно-морской флот, сухопутные войска и военно-воздушные силы. |
Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. |
Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе. |
This increase is particularly noticeable as regards requests made by the Secretariat for troop-contributing countries to investigate allegations involving military contingent personnel. |
Это увеличение особенно заметно в том, что касается обращенных к предоставляющим войска странам просьб Секретариата расследовать заявления, касающиеся военного персонала. |
In parallel, United Nations military and civilian officials should continue to brief the Council and potential troop-contributing nations on the military aspects and implications of Council decisions before the adoption of new mandates and when major change is in prospect. |
Одновременно с этим военные и гражданские должностные лица Организации Объединенных Наций должны продолжать представлять Совету и потенциальным странам, готовым предоставить войска, информацию о военных аспектах и последствиях решений Совета до утверждения новых мандатов, а также в тех случаях, когда предполагается внести в них существенные изменения. |
Changes in mandate during the mission need thorough reassessment, taking account of military advice as to the implications on the ground for both military and civil components and need full discussion with troop-contributing nations as well as the Council. |
Необходимо вновь тщательным образом проанализировать изменения в мандате в ходе проведения миссии с учетом рекомендаций военных в отношении последствий для военного и гражданского компонентов в местах дислокации и подвергнуть всестороннему обсуждению этот вопрос со странами, предоставляющими войска, и Советом. |
The Security Council must therefore consider whether countries that maintain close military ties and even conclude military agreements with the parties to the Bosnian conflict should continue to contribute troops to the peace-keeping mission. |
Поэтому Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о том, должны ли страны, которые поддерживают тесные военные связи и даже заключают военные соглашения со сторонами в боснийском конфликте, продолжать предоставлять войска для миротворческой миссии. |