Other than the fact that we probably have most of the Cuban military and a submarine full of Russian commandos searching for us, everything's super. |
Помимо того, что нас, вероятно, ищут почти все кубинские войска, и также подводная лодка, полная русских спецназовцев, всё просто супер. |
State-owned Angolan news agency ANGOP said that the Angolan troops were sent to Guinea-Bissau in March 2011 in accordance with a bilateral military agreement to reform the armed forces. |
Ангольское государственное информационное агентство ANGOP сообщило, что ангольские войска были направлены в Гвинею-Бисау в марте 2011 года в соответствии с двусторонним военным соглашением о реформировании вооружённых сил. |
Japanese Prime Minister Itō Hirobumi and Li Hongzhang signed the Convention of Tientsin, an agreement to withdraw troops simultaneously, but the First Sino-Japanese War of 1895 was a military humiliation. |
Японский премьер-министр Ито Хиробуми и Ли Хунчжан подписали конвенцию с обязательством вывести войска одновременно, но Первая японо-китайская война 1895 года стала военным кошмаром для Китая. |
In 1916, the Cossack population of the Transbaikal Cossack Host numbered 265,000 people, out of which 14,500 men served in the military. |
В 1916 году население Забайкальского казачьего войска составляло 265 тысяч человек, из них на военной службе состояло 14,5 тысяч. |
At the start of the war, Japan ignored Korea's declaration of neutrality and transported troops to Incheon, and forced the Korean government to sign an agreement that gave Japan's military control of the railway. |
В начале войны Япония проигнорировала корейскую декларацию о нейтралитете и перебросила войска в Инчхон, тем самым принудила корейское правительство подписать соглашение, которое давало Японии установить военный контроль над железной дорогой. |
The military actors answered the questions, calling non-existent and absurd troops, such as "Separate part of the railway fleet" or "Sea cavalry". |
На вопросы военных актёры отвечали, называя несуществующие и абсурдные войска, такие как «Отдельная часть железнодорожного флота» или «Морская кавалерия». |
The Soviet Union withdrew in 1989, but continued to provide military assistance worth billions of dollars to the PDPA regime until the USSR's collapse in 1991. |
Советский Союз вывел войска в 1989 году, но продолжал оказывать военную помощь на миллиарды долларов, что продолжалось до распада СССР в 1991 году. |
While Russian troops from Moldova proper and from the security zone were evacuated to Russia by January 1993, Russia continued to have a significant military presence in Transnistria. |
В то время как российские войска из самой Молдовы и из зоны безопасности были эвакуированы в Россию в январе 1993 года, в Приднестровье оставались значительные вооружённые формирования. |
Until the end of the Crimean crisis, these formations provided control over strategic objects and local authorities, their protection and functioning, and blocked Ukrainian military units and headquarters. |
Вплоть до окончания крымских событий российские войска и пророссийские формирования обеспечивали контроль над стратегическими объектами и местными органами власти, их охрану и функционирование, блокировали украинские военные объекты, воинские части и штабы. |
In 1588 the Georgian ambassador Kaplan and Hursh reported that shamkhalate was in turmoil and asked the Russian tsar to send troops as a measure of military action against the raids shamkhal on Georgia. |
В 1588 году грузинские послы Каплан и Хуршит сообщали о смутах в шамхальстве и просили русского царя послать войска, как меру военных действий против набегов шамхала на Грузию. |
On March 5-9, a joint protocol was signed on the cessation of the Soviet-Romanian armed conflict, under which Romania undertook to withdraw its troops from Bessarabia within two months and not to take any military or hostile action against the RSFSR. |
5-9 марта был подписан совместный протокол о прекращении советско-румынского вооружённого конфликта, по которому Румыния обязалась в течение двух месяцев вывести свои войска из Бессарабии и не предпринимать никаких военных и враждебных действий в отношении РСФСР. |
To a certain extent, it was possible to mislead the enemy regarding the area of the upcoming military operations, in order that the troops participating in the operation simultaneously left the points of deployment. |
В определённой мере удалось ввести противника в заблуждение относительно района предстоящих боевых действий, тем что войска участвующие в операции одновременно покинули пункты дислокации. |
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. |
Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах. |
During Vladimir Putin's presidency, Chinese and Russian troops engaged in joint military maneuvers, and the two countries became dominant powers in the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which, to some Western observers, looked like an effort to counterbalance NATO. |
В течение президентского срока Владимира Путина китайские и российские войска проводили совместные военные маневры, и эти две страны стали центральными державами в Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), которая, по мнению некоторых западных обозревателей, была попыткой стать противовесом НАТО. |
But Al Qaeda is no longer a serious factor in the Afghan war, where the principal combatants are now the American military and the Taliban, with its associated militias and private armies. |
Однако Аль-Каида больше не является серьезным фактором в афганской войне, в которой основными сражающимися сторонами выступают американские военные и Талибан, а также связанные с ним народное ополчение и частные войска. |
Very, very sadly, our foreign services, the United Nations, the military in these countries have very little idea of what's going on. |
Очень, очень печально, наши иностранные компании по оказанию услуг, ООН, войска в этих странах имеют маленькое представление о том, что происходит там. |
On 10 September 1943, two days after the armistice between the Allies and Italy had been agreed, Italian military and civil forces tried to block German seizure of the city, with 570 casualties. |
10 сентября 1943 года у этих ворот итальянские войска и ополчение попытались препятствовать захвату города немцами, что повлекло за собой 570 смертей. |
During the brief and troubled reign of his father (1798-1800), Mikheil, then in his teens, was involved in organizing the Georgian military. |
Во время краткого правления своего отца Георгия XII (1798-1800) Михаил, находившийся в подростковом возрасте, участвовал в организации постоянного грузинского войска. |
It appears that the townspeople fled outside the city before the military rushed in. |
Есть признаки того, что жители покинули город до того, как туда вошли войска. |
So why don't you send the military in right now? |
Тебе стоит лишь послать туда войска... |
Abolition did not affect Interior Ministry troops, border guards, FSB, FSO, troops MES and other military formations, different from the Russian Defense Ministry, in addition, there is a special civil departments rank Ensign. |
При этом, упразднение института прапорщиков не затронуло Внутренние войска МВД, Пограничную службу, ФСБ, ФСО, Войска МЧС и прочие воинские формирования, отличные от Минобороны России, кроме того, в правоохранительных ведомствах существует специальное звание прапорщик. |
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent of workers. |
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений. |
In the past two years, there were approximately 10 negotiations with troop-contributing countries that resulted in the provision of formed military engineering units to missions, including an equal number of predeployment visits for the evaluation of engineering staff and materiel. |
В последние два года со странами, предоставляющими войска, проведено порядка десяти встреч, результатом которых стало направление в распоряжение миссий сформированных военно-инженерных подразделений, а также проведение аналогичного числа поездок на этапе, предшествующем развертыванию, для оценки потребностей в инженерно-техническом персонале и материальных средствах. |
The principal reason for savings under this heading was that, with the exception of caps, badges and scarves, uniform items for military observers were provided by the respective contributing countries at no additional cost. |
Главная причина образовавшейся экономии средств по данной статье заключалась в том, что обмундирование для военных наблюдателей, за исключением головных уборов, знаков различия и шарфов, было обеспечено предоставляющими войска странами, что не повлекло за собой дополнительных расходов. |
He again emphasized the need to bring the strength of the military component of ONUMOZ to the originally envisaged level in order to deploy troops in Zambezia Province and to improve security in that region in general, as well as to provide escort for humanitarian assistance convoys. |
Он вновь подчеркнул необходимость доведения численности военного компонента ЮНОМОЗ до первоначально предусмотренного уровня, с тем чтобы разместить войска в провинции Замбезия и улучшить положение в области безопасности в этом районе в целом, а также обеспечить сопровождение автоколонн с гуманитарными грузами. |