The troop contribution of EU member States to the United Nations-mandated International Security Assistance Force amounts to approximately 30,000, which is the heaviest EU military engagement in a long time. |
Численность войск, предоставляемых ЕС и его государствами-членами для санкционированных Организацией Объединенных Наций Международных сил содействия безопасности, составляет примерно 30000 военнослужащих - это самые многочисленные войска ЕС, предоставленные за последние несколько лет. |
The physical distribution will be based on contracted logistics support complemented by Mission controlled military logistics enabling units and Mission logistics owned assets. |
Непосредственно распределение ресурсов будет обеспечиваться в рамках материально-технического обеспечения, осуществляемого по контракту, в дополнение к которому будут использоваться находящиеся под контролем Миссии войска службы тыла и собственные подразделения Миссии, занимающиеся снабжением. |
The assessment of the technical assessment mission was that the deployment of MONUC forces in small operating bases limits the effectiveness of the Mission's military response. |
Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах. |
The Committee points out that the expenditures of $263,338,200 include unliquidated obligations of $155,917,100, of which $93,847,400 relates to military requirements and $60,610,400 relates to operational costs. |
Комитет на основании пункта 24 доклада отмечает, что коэффициенты для данной миссии, предназначенные для компенсации расходов, которые несут предоставляющие войска страны в связи с экстремальными условиями проведения операции в районе миссии, были существенно пересмотрены. |
The government told the guerillas either to negotiate seriously or see the Colombian military move into the FARC's territory. |
Правительство сказало повстанцам, что, либо они начинают вести серьезные переговоры, либо они увидят, как правительственные войска Колумбии входят на территорию, контролируемую FARC. |
Quite often, until a TCC with a professional army has sent out its team, no multidisciplinary military team will have gone over the ground to try to match a Council mandate with local realities. |
Зачастую до тех пор, пока страна, предоставляющая войска и имеющая профессиональную армию, не направляет свою группу, ни одна из междисциплинарных военных групп не прибывает на место в целях сопоставления мандата Совета с местными реальностями. |
The Jadidat Station was used as a military base until March of 1991. Saudi Automotive states that the occupying troops caused damage to the buildings of the Jadidat Station. |
До марта 1991 года эта станция использовалась в качестве военной базы. "Сауди аутомотив" заявляет, что занимавшие джадидатскую станцию войска нанесли повреждения ее зданиям. |
I think that allowing the troop-contributing States enough time to consider the various relevant reports of the Secretary-General would increase their objective contribution, thereby enriching the meetings by allowing both the political and military dimensions to be taken into account. |
Я считаю, что, если государствам, предоставляющим войска, будет выделяться достаточно времени для рассмотрения соответствующих докладов Генерального секретаря, это позволит им увеличить свой реальный вклад, в результате чего заседания станут более содержательными, ибо будут учитываться как политические, так и военные аспекты. |
The projected full utilization of resources is primarily attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Прогнозируемое полное использование ресурсов в первую очередь объясняется полным развертыванием воинских контингентов и обусловленными этим потребностями в средствах на выплату правительствам предоставляющих войска стран возмещения для компенсации расходов, связанных с контингентами, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
Thanks to the efforts of the contributing countries, the 1,300 men of ECOMICI form a high-quality human and military ensemble whose varied experience in the area of peacekeeping operations is a significant asset. |
Благодаря совместным усилиям стран, предоставивших войска, 1300 военнослужащих, входящих в состав МИЭККИ, представляют собой высокопрофессиональный людской и военный контингент, разнообразный опыт которого в области осуществления операций по поддержанию мира является существенным преимуществом. |
Our report indeed found that many residents of Khojaly may have had advance warning of the impending military operation, since Armenian forces had given an ultimatum to Alif Gajiyev, then head of the Khojaly militia, who in turn warned civilians. |
В нашем докладе действительно говорилось о том, что многие жители Ходжалы были заранее предупреждены о предстоящей военной операции, поскольку армянские войска выдвинули ультиматум тогдашнему руководителю ополченцев в Ходжале Алифу Гаджиеву, который в свою очередь предупредил гражданское население. |
The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. |
Правительство поддерживает обширные контакты с группами этнических меньшинств, включая группы, подписавшие соглашение о прекращении огня, по вопросам их участия в избирательном процессе, а также преобразования их соответствующих военных формирований в контролируемые правительством пограничные войска. |
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. |
Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
On 4 February 2011, at 15.20 hours, Cambodian troops opened fire at a Thai military post at Phu Ma Khua in Thai territory, using heavy weapons such as mortars, rocket-propelled grenades, recoilless rifles, long-range artillery and multilauncher rockets. |
4 февраля 2011 года в 15 ч. 20 м. камбоджийские войска открыли огонь по тайскому военному посту в Пхумакуа на тайской территории, применив при этом такие виды тяжелого оружия, как минометы, гранатометы, безоткатные орудия, дальнобойная артиллерия и многоствольные реактивные установки. |
UNFICYP continues to believe that the military confidence-building measures it has proposed, such as the unmanning and/or closing of observation posts in areas where the opposing troops are particularly close to each other, would help to improve the situation. |
ВСООНК по-прежнему считают, что предложенные ими военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов в районах, где войска противостоящих сил расположены особенно близко друг от друга, способствовали бы улучшению ситуации. |
At 08.17 hours of 7 February 2011, Cambodian troops opened fire at Thai military personnel stationed at Phu Ma Khua and Phlan Yao in Thai territory using weapons such as rocket-propelled grenades. |
З. 7 февраля 2011 года в 08 ч. 17 м. камбоджийские войска открыли огонь по тайским военнослужащим, находившимся в пунктах Пхумакуа и Пхланяо на тайской территории, применив, в частности, гранатометы. |
That perception is reinforced by reports indicating that approximately 10 days after the attack on N'Djamena in April 2006, an aircraft landed in the north-eastern Central African Republic on at least two occasions and offloaded troops and military equipment. |
Это соображение подкрепляется сообщениями, указывающими на то, что спустя приблизительно 10 дней после нападения на Нджамену в апреле 2006 года по меньшей мере в двух случаях в северо-восточной части Центральноафриканской Республики приземлялось воздушное средство, которым доставлялись войска и военное снаряжение. |
At the same time the Kolomak articles, signed by Mazepa, approved the autonomous status of Ukraine - from now Ukrainian army has to take part in all military affairs of Moscow kingdom. |
Он неоднократно избирался атаманом казацкого войска на Чертомлицкой Сечи (1652-1709 гг.). Однако, защищая в первую очередь «запорозьки вольности» и выступая вооруженной силой украинского народа, сечевики очень часто играли деструктивную роль в процессе создания украинского государства. |
MELBOURNE - The world has watched in horror as Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi uses his military to attack protesters opposed to his rule, killing hundreds or possibly thousands of unarmed civilians. |
МЕЛЬБУРН. Мир стал свидетелем ужасных событий, когда ливийский полковник Муаммар Каддафи применил войска против повстанцев, не согласных с его правилами, убив сотни или, возможно, тысячи невооруженных гражданских лиц. |
In addition, pursuant to General Assembly resolution 61/276, with effect from 1 July 2007, revised support arrangements provided that military staff officers were entitled to receive mission subsistence allowance in lieu of troop-reimbursement payments made to troop-contributing countries. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2007 года были введены пересмотренные меры материальной поддержки, предусматривающие выплату штабным офицерам суточных участников миссии вместо возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
In this regard, I believe that active political efforts to assist the people of Sierra Leone to change the course of events in their country must, in the present circumstances, be supplemented by credible military force. |
В самом начале кризиса я призвал те государства-члены, которые могут направить хорошо подготовленные и хорошо оснащенные войска для создания сил быстрого реагирования, обеспечить МООНСЛ необходимым потенциалом сдерживания. |
The projected full utilization of resources was mainly attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Прогнозируемое освоение ресурсов в полном объеме в основном обусловлено планами по полномасштабному развертыванию военных контингентов и связанными с этим потребностями в возмещении расходов, понесенных предоставляющими правительствами войска - расходов, связанных с предоставлением войск, поставками снаряжения для воинских контингентов и поддержанием боеспособности войск. |
3 military advisory briefings to existing, emerging and new troop-contributing countries on specific operational requirements for new or significantly adjusted peacekeeping operations |
Организация для стран, которые уже предоставляют войска, впервые начинают их предоставлять или готовятся к их предоставлению, З брифингов для консультирования их по военным вопросам, посвященных конкретным оперативным потребностям новых или подвергаемых значительной реорганизации операций по поддержанию мира |
Government forces attacked cultural property as military targets. On 13 July, government forces aerially bombarded Krak des Chevaliers, a UNESCO World Heritage site in Homs, causing severe damage to a fortress tower. |
Правительственные войска атаковали в качестве военных целей культурные объекты. 13 июля правительственные войска подвергли воздушной бомбардировке замок "Крак де Шевалье" в Хомсе, находящийся в Списке Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, в результате чего были причинены серьезные повреждения одной из крепостных башен. |
He had a long journalistic career, mainly as an editor in the magazine Wojsko Ludowe (People's Army) and has written several books dealing with military history and Polish history. |
Работал редактором в журнале Войска Людове (Народная армия) и написал несколько книг по военной истории и истории Польши. |