However, following the announcement of the results pro-Indonesian militias supported by elements of the Indonesian military, launched a campaign of violence, looting and arson and many East Timorese were killed, while perhaps more than 500,000 were displaced. |
Однако после объявления результатов голосования проиндонезийские войска, поддерживаемые элементами армии Индонезии, начали кампанию насилия, грабежей и поджогов, после которых большинство населения страны было убито, а 500000 были перемещены. |
In 1808 a large military force to attack Venezuela was assembled and placed under the command of Arthur Wellesley, but Napoleon's invasion of Spain suddenly transformed Spain into an ally of Britain, and the force instead went there to fight in the Peninsular War. |
В 1808 году большой флот для атаки на Венесуэлу был собран и помещен под командованием Артура Уэлсли, но вторжение Наполеона в Испанию внезапно превратило Испанию в союзника Англии, и собранные войска были направлены на Пиренеи. |
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. |
После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации. |
In my opinion, he's risking his life for this talk. I thought the moderates had already taken over all the key positions thus ousting the military hard-liners? |
он рискует своей жизнью из-за этих переговоров. таким образом вытесняя жесткую военную линию. недовольство войска достигло предела. |
The American military is not going to march into Nigeria to take on Boko Haram, and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel into the homes of al Shabaab's leaders and take them out. |
Американцы не станут вводить войска в Нигерию, чтобы противостоять Боко Харам, и маловероятно, что шестой отряд морских котиков ворвётся в дома лидеров Аль-Шабааб и заберёт их. |
Last year, at the request of the Secretary-General, we conducted an autonomous military operation called Operation Artemis, intervening in a timely manner in the area of Bunia in the Democratic Republic of the Congo. |
В прошлом году по просьбе Генерального секретаря мы провели автономную военную операцию под названием «АРТЕМИС», своевременно введя войска в район Буниа в Демократической Республике Конго. |
The Panel on United Nations Peace Operations had made a valuable effort to evaluate the shortcomings of peacekeeping operations and to present specific proposals to improve the military, human, financial and managerial capacities of the United Nations. |
Г-н Дарвиш вновь заявляет о том значении, которое его страна, предоставляющая войска и имущество для различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, придает всем усилиям в области поддержания мира. |
The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. |
Эта разница объясняется главным образом предполагаемым увеличением выплат странам, предоставляющим войска, за специальное оборудование, которое дополнительные воинские контингенты и регулярное подразделение гражданской полиции используют на основе самообеспечения. |
Civilian police and military observers are now participating in three United Nations peace operations, and troops are ready for deployment as part of a composite unit. Bosnia and Herzegovina is no longer only a beneficiary of, but also a net contributor to, peace operations. |
Представители гражданской полиции и военные наблюдатели в настоящее время принимают участие в трех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, кроме того, готовы к развертыванию войска, включенные в состав сводного подразделения. |
It is noteworthy that the Russian side responded to the concerns raised by the Georgian participants on the military drill "Caucasus 2012" with the assurance that the training would be command-and-staff drill and would not include Russian troops deployed outside of the territory of Russia. |
Следует отметить, что в ответ на обеспокоенность грузинских участников относительно военных учений «Кавказ-2012» российская сторона заверила, что эти учения будут командно-штабными и в них не будут участвовать российские войска, размещенные за пределами территории России. |
aid to civilians Explanatory remarks: 1. Personnel costs include the cost of all armed forces (army, air force and national gendarmerie) as well as military pensions. |
Расходы по личному составу включают в себя расходы по всем категориям сил (сухопутные войска, военно-воздушные силы и национальная жандармерия), а также военные пенсии. |
Additionally, their military units are trained in blocks, much like the Russians, except that each block is made up by several types of troops, meaning when the player creates a "block" they receive a technically combat-ready force. |
Также, их военные юниты могут тренироваться в «блоках» подобно русской цивилизации, однако в китайские «блоки» могут входить войска различных типов, то есть, создавая «блок», игрок получается технически полностью боеспособное формирование. |
He gained his first military experience when the French invaded Burgundy in 1636, harrying the French troops from the castles of Montaigu and Saint-Laurent-la-Roche, and devastating the frontier districts of Bresse and Bugey with fire and sword (1640-1642). |
Получил первый боевой опыт при вторжении французов в Бургундию в 1636 году, совершая набеги на французские войска из крепостей Монтегю (Montaigu) и Сен-Лоран-ла-Рош (Saint-Laurent-la-Roche), опустошая пограничные районы Бресс и Бюже (1640-1642). |
If NATO's forces work sufficiently well, they might weaken the insurgency enough that the Afghan military could prove adequate to overcoming the remaining hard-liners, even after foreign troops reverse their current surge and scale down their presence during the next few years. |
Если бы силы НАТО работали достаточно хорошо, они смогли бы ослабить мятеж до такой степени, что афганских военных оказалось бы достаточно, чтобы победить оставшихся бескомпромиссных противников, даже если иностранные войска перестанут прибывать и сократят свое присутствие в течение нескольких лет. |
The Soviet government further complicated the situation by dispatching troops to come to the aid of Jin and his military commander Sheng Shicai (盛世才), as did White Russian refugees from the Soviet Union living in the Ili River valley region. |
Гоминьдан и Советский Союз осложнили ситуацию, посылая войска Цзиню и его командующему Шэн Шицаю, на его стороне также были белые эмигранты из СССР, обитавшие в долине реки Или. |
Four days after the surrender of Japan on August 14, 1945, the Ozu gang placed an ad in newspapers asking for factory owners, who up to that point only sold to the military, to come to gang headquarters and discuss distribution of their products. |
14 августа 1945 года, всего через четыре дня после объявления о капитуляции, мафиозная группировка Одзу обратилась через объявление в газетах к владельцам фабрик, чья продукция до этого уходила в войска, с предложением прибыть в штаб-квартиру Одзу для обсуждения способов сбыта их продукции. |
Orlando took advantage of their international military training with Krisna to travel through their territory. |
что их войска проводили совместные учения с войсками Крисны и перебросила своих солдат в Ассам. |
We have made our military better trained, better equipped, and better prepared to meet the threats facing America today and tomorrow and long in the future. |
Мы сделали наши войска более тренированными более оснащёнными и более подготовленными для ответа на угрозы, поставленные перед Америкой сегодня, завтра и в будущем. |
When necessary, the presence of the federal police and the military has been maintained upon the request of the concerned regional government, until it has been ascertained that the situation is safe and authorities in the area are able to handle the situation. |
При необходимости по просьбе соответствующего регионального правительства в районы конфликтов направляются федеральные полицейские силы и войска, которые находятся там до тех пор, пока не будет установлено, что ситуация стабилизировалась и местные власти в состоянии ее контролировать. |
Due to these improvements, the superior tactical position that the FARC had achieved during the administration of Pastrana's predecessor, Ernesto Samper, which had resulted in serious military setbacks and the abduction of hundreds of soldiers and officials, was reversed. |
Эти улучшения позволили отвоевать то лучшее тактическое положение, которого FARC достигла во время правления администрации предшественника Пастраны, Эрнесто Сампера. В то время правительственные войска потерпели серьезные военные неудачи и были похищены сотни военнослужащих и руководителей. |
Follow it, and you will conclude that, ultimately, the war is all about the American superpower's military victory over the Taliban, so that it can finally withdraw its troops - for a second time. |
Проследите за этим и Вы придете к выводу о том, что в конечном счете война всецело посвящается военной победе американской сверхдержавы над Талибаном, чтобы в конечном счете она наконец вывела свои войска - во второй раз. |
No additional troops or other armed formations shall be brought into the conflict zone (into the territory of Abkhazia) and there shall be no mobilization, unapproved movement of troops and other formations, deliveries of arms and ammunition or construction of military infrastructure. |
В зону конфликта (на территорию Абхазии) не будут вводиться дополнительные войска и другие вооруженные формирования, не будут проводиться мобилизация, несогласованные перемещения войск и иных формирований, завозиться оружие и боеприпасы, строиться объекты военной инфраструктуры. |
As written, the order spreads reserve troops across all of Germany's 19 military districts, including occupied cities like Paris, Vienna and Prague. |
ейчас он распростран€етс€ на резервистов во всех 19 военных округах ермании, включа€ войска в оккупированных ѕариже, ене и ѕраге. |
The mission has therefore concluded, to the best of its ability, with the possible exception of the Deir Al-Ashayr area, the status of which is unclear, that Syrian troops and military assets have been fully and completely withdrawn from Lebanese territory. |
В этой связи миссия пришла к выводу, что, по ее мнению, за исключением, возможно, района Дейр Аль-Ашаяр, статус которого не установлен, сирийские войска и военная техника полностью и окончательно выведены с территории Ливана. |
During September Yugoslav forces continued to pound villages to stamp out any traces of resistance, the burning of houses continued in the area south of Prizren and military operations commenced in the area of Orahovac with a starting line at Zrze-Orahovac and moving west. |
В течение сентября югославские войска продолжали обстреливать деревни, с тем чтобы ликвидировать последние очаги сопротивления; в районе к югу от Призрена продолжались поджоги домов; в районе Ораховаца, с исходного рубежа Зрзе-Ораховац и к западу от него, начались военные операции. |