UNAMIR troops and military observers have continued to contribute to the security of the International Tribunal and the Human Rights Field Operation, as well as personnel and premises of United Nations and humanitarian agencies, as required. |
Войска МООНПР и военные наблюдатели продолжали вносить свой вклад в обеспечение безопасности Международного трибунала и Полевой операции по правам человека, а также персонала и служебных помещений Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений, когда это было необходимо. |
It will be recalled that, in accordance with the settlement plan, my Special Representative is to designate the locations to which Frente POLISARIO troops will be confined, with their arms, ammunition and military equipment. |
Следует напомнить, что в соответствии с планом урегулирования мой Специальный представитель должен указать места расположения, в которых будут сосредоточены войска Фронта ПОЛИСАРИО со своим оружием, боеприпасами и военным снаряжением. |
In the Inspectors' opinion, had they consulted troop-contributing countries, many of which have military advisers in their permanent missions in New York, the team could have identified other relevant issues. |
По мнению инспекторов, если бы группа провела консультации с представителями предоставляющих войска стран, многие из которых имеют военных советников в своих постоянных представительствах в Нью-Йорке, она могла бы определить другие актуальные вопросы. |
The Secretary-General supports this proposal and further recommends that such arrangements between the United Nations and the contributing Member State should be on the basis of existing modalities developed by the Secretariat for equipment of a military nature for which it is unlikely that insurance can be obtained. |
Генеральный секретарь поддерживает это предложение и также рекомендует, чтобы такие договоренности между Организацией Объединенных Наций и предоставляющим войска государством-членом основывались на существующем порядке, разработанном Секретариатом для имущества военного назначения, которое вряд ли можно застраховать. |
Since Brazil would soon deploy its first military contingent as part of ONUMOZ, he wished to draw the Committee's attention to paragraphs 10 and 11 of the draft resolution and expressed satisfaction that priority was to be given to reimbursing troop-contributing countries. |
С учетом того, что Бразилия готовится вскоре предоставить свой первый военный контингент в рамках ЮНОМОЗ, г-н Дамику обращает внимание Комиссии на пункты 10 и 11 проекта резолюции и выражает свое согласие с тем, что возмещению затрат стран, предоставляющих войска, должен отдаваться приоритет. |
Although the Ethiopian defence forces have pushed the Eritrean military out of Badme on the western front, Issaias Afewerki's troops still occupy additional Ethiopian territory. |
Несмотря на то, что эфиопские силы обороны изгнали эритрейских военных из Бадме на западном фронте, войска Исайяса Афеворка до сих пор оккупируют часть территории Эфиопии. |
After extensive consultations with potential troop contributors, the operational concept for MINURSO was further refined with respect to the command, control and staffing arrangements of the military force headquarters when the Mission is fully deployed. |
После всесторонних консультаций со странами, которые могли бы предоставить войска, оперативная концепция МООНРЗС была доработана с точки зрения процедур командования, управления и укомплектования личным составом штаба сил после полного развертывания Миссии. |
It is a fact known to the world that United States troops remained in south Korea under the name of the so-called "military advisory group" after advertisement of their withdrawal therefrom in June 1949. |
Миру известен тот факт, что войска Соединенных Штатов остались в Южной Корее под видом так называемой "группы военных советников" после разрекламированного ими вывода в июне 1949 года. |
The programs were broadcast in the South Pacific and North America to demoralize Allied forces abroad and their families at home by emphasizing troops' wartime difficulties and military losses. |
Радиопрограммы, транслировавшиеся в южной части Тихого океана и Северной Америке, должны были деморализовать войска союзников за рубежом и их семьи дома, подчёркивая трудности военного времени и потери войск союзников. |
Very, very sadly, our foreign services, the United Nations, the military in these countries have very little idea of what's going on. |
Очень, очень печально, наши иностранные компании по оказанию услуг, ООН, войска в этих странах имеют маленькое представление о том, что происходит там. |
Many sources had claimed that the Russian military had used excessive force when suppressing the attempted secession, which had led to unnecessary suffering among the civilian population and at least 30,000 deaths. |
Согласно информации из многих источников, российские войска с целью подавления попытки к отделению применили чрезмерную силу, в результате чего пострадало гражданское население и погибло по крайней мере 30000 человек. |
The United States occupation troops in south Korea are the armed forces that guarantee the hostile policy of the United States towards Korea with strength and by military means. |
Оккупационные войска Соединенных Штатов в Южной Корее - это вооруженные силы, которые гарантируют проведение по отношению к Корее враждебной политики за счет применения силы и военных средств. |
The unutilized balance of $225,800 under the above heading was attributable primarily to reduced requirements under standard troop costs resulting from the delayed deployment of one military contingent that arrived in the theatre of operations on 23 June 1998. |
Наличие неиспользованного остатка средств в размере 225800 долл. США по данной статье объясняется главным образом сокращением потребностей по статьям стандартных расходов на войска в результате задержки размещения одного воинского контингента, который прибыл к месту операций 23 июня 1998 года. |
Encourages all troop-contributing States to respond to the questionnaire sent out by the Secretary-General requesting information on military costs in effect as at 31 December 1996; |
З. призывает все предоставляющие войска государства ответить на направленный Генеральным секретарем вопросник с просьбой представить информацию о военных расходах по состоянию на 31 декабря 1996 года; |
As Army units left the security zones, URNG troops moved to the assembly points according to a plan presented to the military observer group on D+2 (5 March 1997). |
По мере того как подразделения вооруженных сил покидали зоны безопасности, войска НРЕГ продвигались к пунктам сбора в соответствии с планом, представленным группе военных наблюдателей в день Д+2 (5 марта 1997 года). |
The Steering Committee took note of the readiness of the contributing countries to maintain, for a limited time, their military contingents in Albania as part of the multinational protection force and in the framework of the mandate given by the Security Council. |
Руководящий комитет принял к сведению готовность предоставляющих войска стран оставить в Албании на ограниченное время их воинские контингенты в составе Многонациональных сил по охране в рамках мандата, предусмотренного Советом Безопасности. |
Such an advance detachment would operate under command and control arrangements agreed between potential contributors and would also include a limited number of United Nations military observers to provide liaison with the warring parties and to verify the ceasefire. |
Этот передовой отряд действовал бы под таким командованием и управлением, о котором договорились бы между собой потенциальные страны, предоставляющие войска, и включал бы также ограниченное число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций для поддержания связи с воюющими сторонами и осуществления контроля за прекращением огня. |
In addition to the list above, the following are names of professional military officers (artillery, communication, tank and intelligence): |
В дополнение к приведенному выше перечню ниже приводится список профессиональных военных офицеров (артиллерия, связь, бронетанковые войска и разведка): |
The Second Prime Minister objected to this term during their meeting on 4 September and stated that forces loyal to the First Prime Minister Prince Norodom Ranariddh, had started movements for a military coup, but had been halted. |
Второй премьер-министр отверг эту формулировку во время встречи с ним 4 сентября и заявил, что войска, верные первому премьер-министру принцу Нородому Ранариту, начали подготовку к военному перевороту, но это им не удалось. |
On 19 June 1997, the Security Council adopted resolution 1114 (1997), in paragraph 2 of which it welcomed the readiness of the countries contributing to the multinational protection force to maintain their military contingents in Albania for a limited time. |
19 июня 1997 года Совет Безопасности принял резолюцию 1114 (1997), в пункте 2 которой он приветствовал готовность стран, предоставляющих войска для Многонациональных сил по охране, сохранить их военные контингенты в Албании на ограниченный период времени. |
The general administrative and financial arrangements applicable to the provision of military and other personnel shall be those set forth in the Guidelines to Troop-Contributing Countries in annex G. |
Общие административные и финансовые положения, применяемые в отношении предоставления военного и иного персонала, излагаются в Руководстве для стран, предоставляющих войска, которое содержится в приложении G. |
However, RCD military elements have remained in the city, with its leaders maintaining that security concerns do not allow them to withdraw their forces before the arrival of United Nations troops in sufficient numbers. |
Тем не менее в городе остаются солдаты КОД, чьи лидеры утверждают, что из-за проблем безопасности они не могут вывести свои войска до прибытия достаточного числа военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
Local administrative and military officials in Kabalo claim that after the withdrawal of RPA and RCD forces from Lukula on 17 March, FAC troops and about 70 Mayi-Mayi militiamen entered the area. |
Местные административные и военные должностные лица в Кабало утверждают, что после вывода сил ПАР и КОД из Лукуллы 17 марта в этот район вошли войска КВС и около 70 ополченцев «майи-майи». |
The workshop focused on the role played by UNAMSIL military contingents and civilian components in carrying out quick-impact projects to alleviate the immediate plight of the population and stabilize the areas under government control, where United Nations troops are deployed. |
Практикум был посвящен роли, которую воинские контингенты и гражданские компоненты МООНСЛ играют в обеспечивающих быструю отдачу проектах, призванных непосредственно облегчить участь населения и стабилизировать контролируемые правительством районы, где размещены войска Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Russian military has stated that Georgia has not returned all of its troops to their bases. |
В то же время российские военные заявили, что Грузия не вывела все свои войска на свои базы. |