Some members of the Council were of the view that, given the volatile security situation, it was difficult for MONUC to fully and swiftly deploy and for troop-contributing countries to agree to send their military personnel to areas in trouble. |
Некоторые члены Совета считали, что с учетом неустойчивой обстановки в области безопасности трудно обеспечить полное и быстрое развертывание МООНДРК, а странам, предоставляющим войска, нелегко согласиться на то, чтобы их военнослужащие направлялись в районы, где происходят столкновения. |
In order to further encourage substantive discussions with troop-contributing countries, in accordance with Security Council resolution 1353, the members of the Security Council encourage the attendance of appropriate military and political officers from each participating mission. |
В целях дальнейшего стимулирования предметных обсуждений с предоставляющими войска странами в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности члены Совета Безопасности рекомендуют обеспечивать участие соответствующих военнослужащих и сотрудников по политическим вопросам из каждой участвующей миссии. |
It is in that context that Namibia continues to participate in United Nations peacekeeping missions in that subregion, by contributing troops as well as military and civilian police observers. |
Именно в этом контексте Намибия продолжает принимать участие в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в этом субрегионе, предоставляя войска, а также военных и полицейских наблюдателей. |
For example, the establishment of a stand-by list of military and civilian police specialists would accelerate the recruitment of mission staff, which could then help make use of the expertise of troop contributors early in the planning phase. |
Например, создание резервного списка специалистов для военной и гражданской полиции ускорило бы процесс укомплектования персонала миссий, что могло бы содействовать использованию опыта стран, предоставляющих войска, на раннем этапе процесса планирования. |
It stands to reason that in such multifaceted operations, consultations between the Security Council and contributing countries should not be limited to those countries providing military and civilian police personnel. |
Вполне понятно, что в таких многоаспектных операциях консультации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, не должны сводиться к участию в них тех стран, которые предоставляют военный и гражданский персонал. |
For the purpose of this assessment, the Working Group adopted the definition of "major troop-contributing countries" to mean those contributing at least one formed military unit or a comparable number of civilian police. |
Для целей настоящей оценки Рабочая группа понимает под термином «основные страны, предоставляющие войска», те страны, которые предоставляют не менее одного сформированного воинского подразделения или сопоставимое число гражданских полицейских. |
We believe it is important that those standards be applied to both military and civilian personnel and that the appropriate arrangements be established with the troop-contributing countries. |
Мы считаем важным, чтобы эти стандарты применялись по отношению как военного, так и гражданского персонала и чтобы были заключены соответствующие договоренности со странами, предоставляющими войска. |
Several potential troop contributors have expressed their strong interest in participating in providing troops and other military resources for service with UNAMSIL and several of them have dispatched reconnaissance teams to the Mission. |
Ряд стран, которые могли бы предоставить войска, продемонстрировали живую заинтересованность в участии в операции и выделении в распоряжение МООНСЛ войск и других военных ресурсов, а некоторые из них направили в Миссию рекогносцировочные группы. |
The Advisory Committee noted that in one mission the provision for military contingents included an amount for troop cost reimbursement for expenditures which were not obligated in the period ending 30 June 2001. |
Консультативный комитет отметил, что в случае одной миссии ассигнования на воинские контингенты включали сумму, предназначенную для возмещения расходов на войска, которые не были задействованы в период, закончившийся 30 июня 2001 года. |
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. |
Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов. |
On 22 September, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia sent a letter to his Eritrean counterpart stating that Eritrea had committed a material breach of the Algiers Agreements by introducing troops and heavy military equipment into the Temporary Security Zone since October 2006. |
22 сентября министр иностранных дел Эфиопии направил своему эритрейскому коллеге письмо, в котором заявил, что Эритрея совершила существенное нарушение Алжирских соглашений, введя войска и тяжелую военную технику во временную зону безопасности после октября 2006 года. |
With the planned deployment of approximately 340 troops from the Republic of Korea in July, UNIFIL strength will reach approximately 13,700 military personnel from 30 troop-contributing countries. |
Поскольку в июле планируется развернуть приблизительно 340 военнослужащих из Республики Корея, численность ВСООНЛ составит порядка 13700 военнослужащих из 30 стран, предоставляющих войска. |
Concurrently, the Organization will realize efficiency gains through reduced levels of logistical and administrative support provided to contingents, while taking full advantage of the capacities of the diverse range of military capabilities of the troop-contributing countries. |
Наряду с этим Организация добьется повышения эффективности деятельности за счет уменьшения объема материально-технической и административной поддержки, предоставляемой контингентам, и будет в полной мере использовать возможности разнообразного военного потенциала предоставляющих войска стран. |
The Committee further notes that the capacity of a number of troop-contributing Member States to provide female candidates for military and civilian police posts remains limited, and recommends that the Secretariat take this into account when recruiting candidates for those posts. |
Комитет также отмечает, что потенциал ряда государств-членов, предоставляющих войска, в плане выдвижения кандидатов-женщин для занятия должностей в составе военных и гражданских полицейских контингентов, остается ограниченным, и рекомендует Секретариату принимать данное обстоятельство во внимание при наборе кандидатов на эти должности. |
Of the remaining 31 States, 26 were providing troops in December 1996, and 6 of those were also providing military observers. |
Из оставшегося 31 государства 26 предоставляли войска по состоянию на декабрь 1996 года, причем 6 из них предоставляли также военных наблюдателей. |
In Addis Ababa and Asmara, I held meetings with representatives of UNMEE, countries contributing troops and other military personnel to UNMEE and other members of the diplomatic community. |
В Аддис-Абебе и Асмаре я имел встречи с представителями МООНЭЭ, стран, предоставляющих войска и другой военный персонал МООНЭЭ и другими членами дипломатического корпуса. |
to cease all activities of military and paramilitary forces in Kosovo and to withdraw these forces; |
прекратить все военные и полувоенные действия в Косово и вывести свои войска; |
There could be no military outcome to the crisis in the country: the foreign troops and alleged volunteers must leave and there must be negotiations under United Nations auspices for a peaceful settlement. |
Урегулировать кризис в стране военным способом невозможно: иностранные войска и так называемые добровольцы должны покинуть страну; под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо провести переговоры о мирном урегулировании конфликта. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that memoranda of understanding have not yet been concluded with the troop-contributing Governments in respect of the military contingent personnel (engineering and demining units) already deployed in early August 1998. |
После направления соответствующего запроса Консультативный комитет был уведомлен о том, что еще не подписаны меморандумы о взаимопонимании с предоставляющими войска правительствами в отношении военнослужащих воинских контингентов (инженерные и саперные подразделения), уже прибывших на места в начале августа 1998 года. |
It is important, therefore, that the Secretary-General clarify and confirm that reimbursement under the new wet-lease arrangements with troop-contributing Governments does not include provisions for support and services already provided by the United Nations to military personnel. |
В связи с этим важно, чтобы Генеральный секретарь уточнил и подтвердил, что возмещение в соответствии с новыми соглашениями об аренде с обслуживанием с правительствами стран, предоставляющих войска, не включает ассигнования на поддержку и услуги, уже оказываемые Организацией Объединенных Наций военному персоналу. |
The military component of such a United Nations operation would include ECOWAS troops from the multinational force, as well as other international troop contributors. |
Военный компонент такой операции Организации Объединенных Наций мог бы включать военнослужащих ЭКОВАС из состава многонациональных сил, а также из других стран, предоставляющих войска. |
According to senior military officers with whom the mission spoke, when the rebel forces took the town on 13 October, some civilians supporting them went with them around the city pointing out Government soldiers in civilian clothing. |
По мнению старших офицеров, с которыми разговаривали члены миссии, когда повстанческие войска 13 октября заняли город, некоторые поддерживавшие их гражданские лица ездили с ними по городу и указывали на солдат правительственных сил в гражданской одежде. |
They had previously secured a jumping-off place for their attacks on the Philippines, Malaya and the Netherlands East Indies by forcing their troops into French Indo-China under threat of military action if this facility was refused them. |
Они заранее обеспечили себе плацдарм для нападений на Филиппины, Малайю и Голландскую Ост-Индию, введя свои войска во Французский Индокитай под угрозой военных действий, если им будет в этом отказано. |
In the 8 confirmed cases involving military personnel, he wondered how accountability had been discharged, bearing in mind the shared responsibility of troop-contributing countries. |
По восьми подтвержденным случаям с участием воинского персонала ему хотелось бы знать, каким образом было осуществлено привлечение ответственности с учетом взаимной ответственности стран, предоставляющих войска. |
Consideration is also under way for the possible future provision by troop-contributing countries of military airfield services for airfields in the eastern Democratic Republic of the Congo envisaged for use by MONUC. |
Кроме того, сейчас рассматривается вопрос о возможности выделения в будущем странами, предоставляющими войска, подразделений для обслуживания аэродромов в восточной части Демократической Республики Конго, которые предполагает использовать МООНДРК. |