Many of the private companies are/were contracted by troop-contributing nations to ISAF to provide security for ISAF sites, national logistical convoys, military construction and international construction projects in Afghanistan. |
Многие из них по договору подряда со странами, предоставляющими войска МССБ, обеспечивали охрану объектов МССБ, конвоировали перевозку грузов на территории страны, охраняли строящиеся военные или международные объекты в Афганистане. |
Looking ahead, the readiness of troop- and police-contributing countries to deploy military and formed police units will be a particularly important factor in our collective efforts to finally bring UNAMID to its authorized strength. |
Говоря о перспективах, следует отметить, что готовность стран, предоставляющих войска и полицейских, к развертыванию воинских и полицейских подразделений будет особенно важным фактором, определяющим эффективность наших коллективных усилий по доведению общей численности личного состава ЮНАМИД до санкционированного уровня. |
The United Nations, at the request of the multinational force, has encouraged a number of Member States to provide troops or make financial contributions to such an entity, which should consist of military units of about three battalions. |
По просьбе многонациональных сил, Организация Объединенных Наций призвала несколько государств-членов предоставить войска или внести финансовые взносы для такой структуры, которая должна включать в себя воинские подразделения, чья численность будет эквивалентна численности примерно трех батальонов. |
Whether or not the Government Army can be considered a collaborationist force, or merely the submissive military of a defeated state, has been debated. |
Вопрос о том, можно ли считать правительственные войска коллаборационистским формированием или же они являются лишь армией покорённого государства, обсуждается. |
Cumberland, by his own choice, resigned his military offices, and George revoked the peace deal on the grounds that the French had infringed it by disarming Hessian troops after the ceasefire. |
Герцог Камберлендский по собственной воле ушел в отставку, а Георг разорвал соглашение на том основании, что французы нарушили его, разоружив гессенские войска уже после прекращения огня. |
As at 30 April 2001, agreements had been concluded for the provision of military guard and specialized units with the Governments of Morocco, Senegal, South Africa, Tunisia and Uruguay. |
Ассигнования в размере 2765500 долл. США по этому подразделу предназначены для возмещения расходов правительств, предоставляющих войска, на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение по стандартным ставкам самообеспечения в соответствии с предполагаемым графиком, приведенным в таблице выше. |
The military shelled the area and machine-gunned those in flight; some were captured and shot and killed. |
Войска обстреливали этот район из минометов и расстреливали из пулеметов тех, кто спасался бегством; некоторые из жителей были захвачены и убиты. |
The Corps supports and manages numerous environmental programs, that run the gamut from cleaning up areas on former military installations contaminated by hazardous waste or munitions to helping establish/reestablish wetlands that helps endangered species survive. |
Войска управляют многочисленными экологическими программами: от очистки населённых пунктов на территориях бывших военных объектов, загрязнённых опасными отходами или боеприпасами, до восстановления водно-болотных угодий, чтобы помочь вымирающим видам выжить. |
Harsh terrain played a significant factor in the military campaign, as there were no European settlements on the route Rosas's army travelled, and his force had to transport all of its provisions from Buenos Aires. |
Фактор труднопроходимой местности сыграл большую роль в военной кампании, поскольку на пути продвижения армии Росаса не существовало никаких европейских поселений, и его войска были вынуждены транспортировать все запасы с собой прямо из Буэнос-Айреса. |
Along with Egypt and Russia, it also supports the Syria's Tomorrow Movement, which has a military wing, the Elite Forces, that is part of the SDF. |
Наряду с Египтом и Россией ОАЭ также поддерживают движение "Будущее Сирии", которое имеет военное крыло, известное как «Элитные войска», которые являются частью Демократических сил Сирии. |
In fact, the reinterpretation amounts to little more than a tweak: Japanese forces can now shield an American warship defending Japan, but they remain prohibited from initiating offensive attacks or participating in multilateral military operations. |
Действительно, текущее переосмысление представляет собой лишь небольшую подстройку: теперь японские войска могут защитить американский военный корабль, защищающий Японию, и они по-прежнему не могут предпринимать агрессивных нападений или участвовать в многосторонних военных операциях. |
A Canadian military commander, asked what he would do if foreign soldiers attacked his country's Far North, calmly replied that he would dispatch an expedition to rescue them. |
Один канадский военачальник, в ответ на вопрос, что он будет делать, если иностранные войска нападут на Крайний Север его страны, спокойно ответил, что отправит за ними спасательную экспедицию. |
It is unlikely that the Kremlin would attempt another military intervention in Kosovo (their effort in 1999 to land troops at Pristina airport was a fiasco), but it has a range of options that must give the West pause. |
Маловероятно, чтобы Кремль попытался совершить еще одну военную интервенцию в Косово (их попытка в 1999 году высадить войска в аэропорту Приштины закончилась полным фиаско), но у него есть ряд альтернатив, которые должны заставить Запад задуматься. |
Countries with entrenched military traditions, such as Switzerland, retained horse-mounted troops well into the Cold War, while Sweden kept much of its infantry on bicycles during the snow-free months. |
В годы Холодной войны у некоторых стран с давними воинскими традициями сохранились конные войска (например, в Швейцарии); в Швеции и Финляндии большая часть пехоты в тёплое время года передвигалась на велосипедах. |
Prior to World War II the mountain units were one of only two infantry units wearing non-standard uniforms based on Mountaineer folk garment rather than military uniforms. |
До войны горные части были единственными из пехотинцев, которые носили не стандартную пехотную униформу Войска Польского, а собственную уникальную униформу, созданную на основе народных костюмов. |
His move of the headquarters drew resentment from the people of Lu Prefecture, who threw their support behind Li Keyong the military governor of neighboring Hedong Circuit (河東, headquartered in modern Taiyuan, Shanxi), whose forces eventually defeated his. |
Перенос столицы оскорбил жителей префектуры Лу, которые призвали к себе в поддержку военного губернатора соседнего округа Хэдун (河东, столица в современном Тайюане, Шаньси), чьи войска в конце концов одержали победу. |
The 1987 war resulted in a heavy defeat for Libya, which, according to American sources, lost one tenth of its army, with 7,500 men killed and US$1.5 billion worth of military equipment destroyed or captured. |
Война закончилась в 1987 году полным поражением ливийцев, которые потеряли десятую часть своей армии, 7500 солдат были убиты на поле боя, к тому же чадские войска захватили у ливийцев военного оборудования на сумму 1,5 млн долларов США. |
If similar calamities are to be prevented in the future, we, the Security Council and the troop contributors, must ensure that the operational aspects of the Council's resolutions have a solid foundation in military planning and available capabilities. |
Для предотвращения в будущем подобных катастроф мы, Совет Безопасности и страны, предоставляющие свои войска в состав контингентов, должны обеспечить, чтобы оперативные аспекты резолюций опирались на прочный фундамент военного планирования и наличных ресурсов. |
United Nations military observers report that paramilitary leader Zeljko Raznatovic, known as "Arkan", and his troops were positively identified at the scene of the evacuation of refugees in Potocari on 13 July. |
Согласно сообщению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, было достоверно установлено, что командир военизированных формирований Желько Разнатович по кличке "Аркан" и его войска находились 13 июля в районе эвакуации беженцев в Потоцари. |
Governments are reluctant to commit troops and funds to international military intervention and see sanctions as a safer recourse that can be applied at lower cost to the embargoing power. |
Правительства неохотно предоставляют войска и средства для осуществления международного военного вмешательства и рассматривают санкции как более безопасное средство, которое может быть использовано с меньшими затратами для страны, устанавливающей эмбарго. |
In accordance with arrangements made with the troop-contributing countries, MINURSO will provide for military contingents two base camps equipped with core facilities (kitchen, dining, ablution and storage units). |
В соответствии с договоренностями, достигнутыми со странами, предоставляющими войска, МООНРЗС предоставит в распоряжение военных контингентов два базовых лагеря, в которых будут предусмотрены основные помещения хозяйственно-бытового назначения (кухни/столовые, санитарно-гигиенические и хозяйственно-складские помещения). |
Twenty-three military vehicles transported troops as far as the Hamayid region (east of Tuqan) with a view to launching an attack against the Sudanese region of Tuqan. |
Двадцать три военных автотранспортных средства доставили войска в район Хамайида (к востоку от Тукана) с целью совершения нападения на суданский район Тукан. |
Only recently, joint military manoeuvres code-named Vergina-Toxotis, were held from 16 to 18 May 2000 in South Cyprus, with the participation of troops and aircraft from Greece. |
Совсем недавно, 16-18 мая 2000 года на юге Кипра состоялись совместные военные учения под кодовым названием «Вергина-Токсотис», в которых приняли участие греческие войска и авиасредства. |
As soon as the German army occupied Greece in April 1941, he was asked to build naval military installations for German submarines, in his role as the technical director of the Piraeus harbour. |
После того как германские войска оккупировали Грецию в апреле 1941 года, оккупационные власти обратились к Кицикису, в качестве технического директора порта Пирея, построить военно-морскую базу для немецких подводных лодок. |
Japanese forces invaded the island on 20 February 1942 and were resisted by a small, under-equipped force of Allied military personnel-known as Sparrow Force-predominantly from Australia, United Kingdom, and the Netherlands East Indies. |
Японские войска вторглись на остров 20 февраля 1942 года и встретили сопротивление небольшой объединенной группы союзников, известной как Sparrow Force («Воробьи»), состоявшей из солдат Австралии, Великобритании и Нидерландов. |