The variance is attributable primarily to the discontinuation of other services to military contingent personnel which will become the responsibility of each troop-contributing country. |
Указанная разница обусловлена главным образом прекращением оказания других услуг военнослужащим в составе воинских контингентов, за что будет нести ответственность каждая страна, предоставляющая войска. |
The President noted that military offensives had been undertaken by FARDC in the Kivus, with the support of MONUC, to address the presence of FDLR. |
Президент напомнил, что в провинциях Киву войска ВСДРК при поддержке МООНДРК провели военные наступательные операции против отрядов ДСОР. |
Humanitarian actors often had to rely on peacekeeping missions or other military actors, such as government forces, to secure humanitarian corridors and guard convoys. |
Для обеспечения безопасных гуманитарных коридоров и охраны конвоев участники гуманитарной деятельности зачастую вынуждены полагаться на миссии по поддержанию мира или другие военные силы, например правительственные войска. |
In recent years, Mongolia's participation had grown considerably and it had contributed troops, contingent-owned equipment, military observers and staff officers to several operations. |
В последние годы участие Монголии значительно увеличилось, она предоставила для нескольких операций войска, принадлежащее контингенту оборудование, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
Syria would like to reaffirm once again that all its troops, military assets and security apparatus withdrew from Lebanon on 26 April 2005. |
Сирия хотела бы вновь заявить, что все ее войска, военное имущество и аппарат безопасности выведены из Ливана 26 апреля 2005 года. |
The military police component, for any mission, will be generated in accordance with the force requirements and in coordination with the relevant troop-contributing country. |
Компонент военной полиции для любой миссии будет формироваться в соответствии с потребностями сил в координации с соответствующей страной, предоставляющей войска. |
Latest deployment schedule of additional military and contingent personnel and current status of negotiations on memorandums of understanding with troop-contributing countries |
Последний график развертывания дополнительного военного и гражданского персонала контингентов и нынешний статус переговоров по меморандумам о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска |
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, resulting from the cancellation, late deployment or early repatriation of military contingent units. |
Неиспользованный остаток средств по данной статье объясняется главным образом сокращением потребностей в ресурсах на цели возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска, по линии самообеспечения в результате отказа от использования, несвоевременного развертывания или досрочной репатриацией подразделений в составе воинских контингентов. |
Guidelines on roles and training standards for military experts on mission and staff officers were developed, approved and disseminated to troop- and police-contributing countries. |
Были разработаны, утверждены и распространены среди стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, руководящие пособия по вопросам функций и стандартов учебной подготовки военных экспертов миссий и офицеров штаба. |
The Department of Peacekeeping Operations held expert-level (political and military) briefings for Security Council members and meetings with troop-contributing countries on the assessment. |
Департамент операций по поддержанию мира проводил для членов Совета Безопасности брифинги и организовывал совещания с участием стран, предоставляющих войска, посвященные оценке. |
The Ethiopian military, faced with an increasing number of casualties, sent reinforcements to Somalia, regrouped its forces, and abandoned smaller bases. |
Эфиопские войска, неся все больше и больше потерь, направляют в Сомали подкрепления, осуществляют перегруппировку своих сил и оставляют мелкие базы. |
But the other side seems to have found out, and the Chinese's military is currently on their way to the location. |
Но, кажется, Китай всё узнал, и в настоящий момент китайские войска движутся к нашей подводной лодке. |
It's a chance to do the kind of good that compelled you to join the military. |
И возможность делать добро, из-за которой ты пошел в войска. |
Small numbers of gratis personnel will be deployed for limited periods to facilitate military planning by the troop-contributing countries without the requirement for the two-month notification of all Member States. |
Небольшой по численности безвозмездно предоставляемый персонал будет направляться на ограниченный срок для содействия странам, предоставляющим войска, в процессе военного планирования без необходимости уведомлять все государства-члены за два месяца. |
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. |
В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице. |
With the NNSC still in place, the United States military was not in a position to modernize the United States troops occupying south Korea. |
Когда КНСН еще действовала, у американских военных не было возможности модернизировать американские войска, оккупирующие Южную Корею. |
Deployment of military components of United Nations operations required preliminary guarantees by troop-contributing countries of their ability to provide peacekeeping operations with personnel and necessary logistics. |
Для развертывания военных компонентов операций Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы предоставляющие войска страны дали гарантии своей способности обеспечить операции по поддержанию мира персоналом и необходимыми материально-техническими средствами. |
Apart from having their attention drawn to this legal framework, French military personnel awaiting deployment are reminded of these regulations as part of their preparation. |
Помимо напоминания об этих правовых рамках, на эти нормы обращается внимание во время обучения французских военнослужащих, готовящихся к направлению в войска. |
Troops temporarily occupied three homes, declaring them military outposts, and bulldozers blocked off entrances to the village, isolating it from farmlands and neighbouring villages. |
Войска временно заняли три дома, объявив их военными постами, и заградили бульдозерами подъезды к деревне, отрезав ее от сельскохозяйственных полей и соседних деревень. |
As recent as last month, and they were sent to troops in multiple branches of the military. |
Не далее как в прошлом месяце, и отправлены они в войска, в различные военные подразделения. |
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов. |
Since December 2011, the Secretariat has been requesting troop-contributing countries to fill a gap of six military utility helicopters, and is hopeful that this force requirement will be met soon. |
С декабря 2011 года Секретариат обращается к странам, предоставляющим войска, с просьбой восполнить недостаток в размере 6 военных вертолетов общего назначения и надеется, что эта просьба вскоре будет удовлетворена. |
Relevant United Nations actors encourage the African Union Regional Task Force troops and other military actors to prioritize the protection of civilians and uphold international humanitarian law as they engage in operations to track and capture LRA combatants. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают войска региональной оперативной группы Африканского союза и других военных субъектов придавать первостепенное значение защите гражданского населения и поддержанию норм международного гуманитарного права при проведении операций по отслеживанию и захвату комбатантов ЛРА. |
As part of the overall coordination efforts with regional partners, regular updates will be provided to military representatives from troop-contributing countries and the region on the activities of the intervention brigade. |
В рамках общих усилий по координации действий с региональными партнерами военным представителям стран, предоставляющих войска, и региона будет регулярно предоставляться обновленная информация о деятельности бригады быстрого реагирования. |
It called upon the Government of the Sudan to halt its military operations and to withdraw immediately from Abyei town and its environs. |
Члены Совета, в частности, призвали правительство Судана прекратить свои военные операции и незамедлительно вывести свои войска из города Абьей и его окрестностей. |