In terms of power-projection force capabilities or the range of military bases and security allies in Asia, no power or combination of powers is likely to match the US in the next quarter-century. |
По своей способности перебрасывать войска и боевую технику или по количеству военных баз и союзников в Азии ни одна страна или союз стран не сравнится с США в следующие двадцать пять лет. |
Whatever the process involved, the standards are made binding on members of the national contingent and failure to comply with the command can be investigated and punished in accordance with the troop-contributing country's military and/or criminal justice system. |
Независимо от того, с какой процедурой это связано, стандарты становятся обязательными для служащих национальных контингентов, и неисполнение приказа может повлечь за собой проведение расследования и вынесение наказания в соответствии с системой военного правосудия и/или уголовного правосудия страны, предоставляющей войска. |
Troop contributors pointed out that some of the tasks proposed for UNAMSIL would demand a very strong military peacekeeping presence with the necessary force multipliers, which should operate on the basis of a clearly defined and implementable mandate and realistic timeframes. |
Страны, предоставляющие войска, указали, что некоторые из задач, которые предлагается возложить на МООНСЛ, потребуют весьма крупного военного присутствия для поддержания мира, с приданием войскам необходимых средств повышения их эффективности, и регламентации этого присутствия четко определенным и осуществимым мандатом и реальными сроками. |
I would like to say to those who argue that we should move faster and that we should establish offices, particularly in the south, that most troop contributors to ISAF do not want to send armed military to the south. |
Я хотел бы ответить тем, кто заявляет о необходимости двигаться быстрее и создавать новые отделения, особенно на юге страны, что большинство стран, предоставляющих войска в состав МССБ, не хочет направлять военнослужащих в южную часть страны. |
Provision of $2,750,900 under this heading is made for the acquisition of binoculars and night vision devices for military observers and civilian police officers as well as the estimated cost of the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment. |
Ассигнования по данному разделу в размере 2750900 долл. США выделяются для приобретения биноклей и приборов ночного видения для военных наблюдателей и гражданских полицейских, а также для возмещения сметных расходов на самообеспечение странам, предоставляющим войска. |
It also assists with force generation, such as negotiating memorandums of understanding and deployments with delegations from troop-contributing countries led at the general officer level, and maintains dialogue with the military chiefs of Member States who hold general officer rank. |
Она также помогает в формировании сил, как, например, в ведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и развертывания войск с делегациями стран, предоставляющих войска, которые возглавляются высшими офицерами, и ведет диалог с военным руководством государств-членов на генеральском уровне. |
The higher number of pre-deployment briefings was owing to additional requests by Missions for the induction of senior military officers, supported by troop-contributing countries |
Увеличение количества мероприятий по вводному инструктажу на этапе, предшествующем развертыванию, обусловлено получением дополнительных запросов от миссий на проведение инструктажа для старших офицеров, которые были поддержаны странами, предоставляющими войска |
Licorne continues to provide assistance as and when required in support of the UNOCI military component, including through its quick-reaction force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops |
Силы, участвующие в операции «Единорог», продолжают оказывать, когда в этом возникает необходимость, поддержку военному компоненту ОООНКИ, в частности используя для этого свою группу быстрого реагирования; предоставляющие войска страны будут и впредь направлять требующиеся для выполнения поставленных задач воинские контингенты. |
Reduced requirements are mainly owed to lower requirements with respect to the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned self-sustainment equipment owing to the faster than anticipated drawdown of military contingent personnel; |
Уменьшение вызвано главным образом тем, что, поскольку сокращение личного состава воинских контингентов происходило быстрее, чем ожидалось, снизились потребности, связанные с возмещением странам, предоставляющим войска, расходов на принадлежащее контингентам имущество, используемое на основе самообеспечения; |
14 pre-deployment training sessions for troop-contributing countries on AMISOM equipment in their home location prior to every rotation to produce an average of 640 trained AMISOM military personnel |
Организация 14 учебных занятий на этапе, предшествующем развертыванию, для стран, предоставляющих войска, по вопросам, касающимся предоставляемого ими АМИСОМ имущества, в их странах, до каждой замены в целях подготовки в среднем 640 военнослужащих АМИСОМ |
Once the military patrol had withdrawn, the search for Luis Ernesto Ascanio Ascanio began; the outcome was the discovery of a pocket knife belonging to him some 300 metres away from the house. |
Когда войска ушли, были организованы поиски Луиса Эрнесто Асканио Асканио, но найти удалось лишь принадлежавший ему нож где-то в трехстах метрах от его дома |
It has interior ministry troops, federal security agency (FSB) special forces, OMON (mobile special service) troops, military intelligence troops, and a vast network of internal spies and informants. |
Она имеет войска Министерства внутренних дел, федеральную службу безопасности (ФСБ) спецназ, ОМОН (отряд мобильный особого назначения) войска, подразделения военной разведки, и обширную сеть внутренних шпионов и информаторов. |
The third scenario would imply a different level of military action and could not be implemented until the Security Council had authorized the additional troops and equipment that would be necessary and these had been deployed in theatre. |
Третий вариант подразумевал бы иной уровень военной деятельности и не мог бы быть осуществлен до тех пор, пока Совет Безопасности не санкционировал бы необходимые дополнительные войска и технику и пока эти войска и техника не были бы развернуты в районе операций. |
Underscores the importance that the military concept of operations and rules of engagement be regularly updated and be fully in line with the provisions of this resolution, and requests the Secretary-General to report on them to the Security Council and troop-contributing countries; |
особо указывает на важность регулярного обновления и полного соответствия военной концепции операций и правил применения вооруженной силы положениям настоящей резолюции и просит Генерального секретаря докладывать об этом Совету Безопасности и предоставляющим войска странам; |
(c) Since 2004,149 military officers from new troop-contributing countries were trained in major troop-contributing country training centres, as part of the Department of Peacekeeping Operations training recognition programme. |
с) С 2004 года в рамках программы популяризации профессиональной подготовки Департамента операций по поддержанию мира в основных учебных центрах стран, предоставляющих войска, было подготовлено 149 офицеров из стран, которые впервые предоставляют войска. |
Its leaders told the Group that they had troops in Kamina, Manono, Mitwaba, Kalemie, Pweto and Bendera, as well as in Lubumbashi. The group claims to be recruiting new members and providing them with military training. |
Лидеры этого движения сообщили Группе, что их войска дислоцированы в Камине, Маноно, Митвабе, Калемие, Пвето и Бендере, а также Лубумбаши. «Ката Катанга» утверждает, что осуществляет вербовку новобранцев и осуществляет их военную подготовку. |
(a) In respect of military members of national contingents, troop-contributing countries are often reluctant to admit publicly to acts of wrong doing and consequently lack the will to court-martial alleged offenders; |
а) что касается военнослужащих национальных контингентов, то зачастую страны, предоставляющие войска, неохотно публично признают факт совершения правонарушения, что, соответственно, ведет к нежеланию отдавать предполагаемых правонарушителей в руки военных судов; |
For our part, when we learned that you had deployed your Forces and put them on maximum alert, we forbade our military commands to mobilize, go on a state of alert or even conduct flights in the region. |
Со своей стороны, когда мы узнали о том, что вы развертываете ваши войска и приводите их в состояние максимальной боевой готовности, мы запретили командованию вооруженными силами мобилизацию и приведение войск в состояние боевой готовности и даже полеты авиации в этом районе. |
Human rights assessment missions in Port Loko, Makeni, Magburaka, Kabala, Kenema and Daru found an amelioration of the human rights situation in those areas where United Nations troops and military observers had been deployed. |
Согласно выводам миссий по оценке положений в области прав человека в районах Порт-Локо, Макени, Магбурака, Кабала, Кенема и Дару, где были развернуты войска Организации Объединенных Наций и военные наблюдатели, положение в области прав человека в этих районах улучшилось. |
By 27 August, the Government had captured large parts of LTTE-controlled areas in Trincomalee, including Sampur. In separate military incidents, on 11 August the LTTE attacked the forward defence lines, separating government- and LTTE-controlled areas at the southern tip of the Jaffna peninsula. |
К 27 августа правительственные войска Шри-Ланки захватили значительную часть контролируемых ТОТИ районов в Тринкомали, включая Сампур. В ходе других военных столкновений 11 августа силы ТОТИ напали на передовые линии обороны, разделяющие контролируемые правительством и ТОТИ районы, в южной части полуострова Джафна. |
In line with the reconfiguration of the Mission indicated in paragraph 11 above, and in the context of phase I of the adjustments, the Slovak military demining contingent was replaced, after its departure in June 2004, with the contracted services of a small commercial company. |
В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь отметил, что это приведет к ежегодной экономии в размере около 6 млн. долл. В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь отметил, что ежегодная экономия по статье расходов на войска может составлять около 20 млн. |
The main factor contributing to the variance of $242,400 under this heading is attributable to the reduction in requirements for the costs of reimbursement of troop-contributing Governments for contingent-owned self-sustainment equipment owing to the reduction in the level of deployment of the military component of the Mission. |
Разница по данному разделу в размере 242400 долл. США объясняется в основном сокращением потребностей по статье возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на принадлежащее контингентам имущество, используемое на основе самообеспечения, в связи с сокращением численности военного персонала Миссии. |
(a) $907,000, attributable to the revision in the support arrangements for military staff officers who received mission subsistence allowance in lieu of standard reimbursements to troop-contributing countries for troop costs, effective 1 July 2007, pursuant to General Assembly resolution 61/276; |
а) 907000 долл. США в связи с пересмотром процедур материального обеспечения штабных офицеров, которые в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи стали получать с 1 июля 2007 года суточные участников миссии вместо стандартной компенсации, выплачиваемой странам, предоставляющим войска; |
Conducted regional seminars and specialized courses (logistic training course; gender and child protection course; military observer and police officer course for emerging troop-contributing countries; United Nations training assistance team/military training cell course) |
Проведение региональных семинаров и специализированных учебных курсов по следующим темам: материально-техническое обеспечение, гендерная проблематика и защита детей, подготовка военных наблюдателей и сотрудников полиции для новых стран, предоставляющих войска, курс для группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала/секции военной подготовки |
(a) Reduced requirements for military contingents resulting from the delayed deployment of contingent personnel, unclaimed letter of assist costs, lower costs of reimbursements to troop-contributing Governments for major equipment and the delayed deployment of contingent-owned equipment |
а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с задержкой с развертыванием персонала контингентов, непоступлением требований о возмещении расходов по лини писем-заказов, снижением затрат на возмещение правительствам государств, предоставляющих войска, расходов на основное имущество и задержкой доставки принадлежащего контингентам имущества; |