| As of 22 November, the military was in control of around a third of Hanano and by the next day half of the district. | К 22 ноября сирийские правительственные войска установили контроль примерно над третью территории района Ханано. |
| When you was dealing dime bags to school kids, I was putting members of my new crew in key positions with ICE, Border Patrol, even the military. | Пока ты распихивал наркотики малолеткам, я проталкивал своих людей на самые важные места в службу иммиграции, пограничный патруль и даже войска. |
| This decision was highly unpopular among the local Greek population, who decided to form their own government and military in order to secure their autonomy. | Решение вызвало взрыв негодования греческого населения Северного Эпира, которое приняло решение сформировать своё правительство и войска, чтобы обеспечить свою автономию. |
| By 27 June the royal party had overtly given in, although the military began to arrive in large numbers around Paris and Versailles. | К 27 июня королевская партия окончательно уступила, несмотря на то что к Парижу и к Версалю стали стягивать войска. |
| The ruler of Magadha, Jarasandha, attacked Surasena many times and weakened its military. | Правитель Магадхи, Джарасандха, множество раз нападал на Шурасену, сильно ослабив её войска. |
| After Vermeulen Kringer took over the Dutch military in Maluku, Tiahahu, her father, and Pattimura were captured in October 1817. | После того как Вермюлен Крингер возглавил голландские войска в Малуку, Тиахаху, её отец и Паттимура были в октябре 1817 года захвачены в плен. |
| In the end, it came down to a fight among five members of the Politburo Standing Committee: Li Peng and Yao Yiling sought to deploy the military. | В конце концов, все свелось к борьбе между пятью членами Постоянного комитета политбюро: Ли Пэн и Яо Илин требовали развернуть войска. |
| As director of homeland security I'm taking control of the military until the crysis is contained. | Как министр безопасности страны, я беру под свой контроль войска пока кризис не будет обуздан. |
| However, we have been receiving texts and e-mails from an American scientist stationed there, claiming that an unidentified occupying military force has landed. | Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска. |
| In the next two months, it is planned that military deployments will extend to other sensitive areas in Ituri, including the north of the region. | В течение следующих двух месяцев планируется развернуть войска в других важных пунктах в Итури, в том числе на севере этого района. |
| However, tensions remain as there are indications that Government troops are preparing for a major military operation in the Seleah/Jebel Moon areas. | Однако напряженность сохраняется, поскольку поступают сообщения о том, что правительственные войска готовятся провести крупную военную операцию в районах Селеах/гора Мун. |
| When U.S. Senator Strom Thurmond criticized the military for not training its troops about communism, Shoup regarded the criticism as interference. | Когда сенатор Стром Термонд раскритиковал военные власти за то, что те не учат войска против коммунизма Шуп расценил это как вмешательство военные дела. |
| "Army of the Land/Ground") is the terrestrial army of the Spanish Armed Forces responsible for land-based military operations. | Сухопутные войска Испании (исп. Ejército de Tierra) - являются наземной армией испанских Вооруженных сил, ответственной за наземные военные операции. |
| OIOS previously reviewed the procurement of military aircraft through letters of assist with contributing member countries (see A/57/718). | Ранее УСВН провело обзор закупок услуг военных летательных аппаратов на основании писем-заказов от стран-членов, предоставляющих войска (см. А/57/718). |
| The military swarmed into this city, which had lost its priest and had fallen into disorder, and attacked the citizens here, trying to gain control militarily. | Оставшись без преподобного, горожане впали в страшное замешательство. и чтобы предотвратить беспорядки, подоспевшие войска атаковали гражданских. |
| This was the first time that the European Union provided a bridging military arrangement pending the deployment of a United Nations force. | Я хотел бы выразить мою благодарность Европейскому союзу и его государствам-членам за их готовность разместить войска СЕС. |
| In October, on Italy's attempted invasion of Greece, Pendlebury became liaison officer between British troops and Cretan military authority. | В октябре, когда в Грецию вторглись итальянские войска, Пендлбери стал посредником между английскими частями и вождями местных ополченцев. |
| The total remaining area covered just 1,700 km², and compacted military and civilians alike, of which the latter numbered some 3 million people. | Бельгийская армия удерживала всего 1700 км² территории, на которой скопились как войска, так и мирное население (около 3 млн человек). |
| Accordingly, General James Wilkinson occupied this district with a military contingent; the Spanish colonial commandant offered no resistance. | В следующем году войска под командованием генерала Джеймса Уилкинсона заняли округ; испанские силы не оказали сопротивления. |
| I am in charge of the military but I need His Majesty's approval. | Пусть мне и дана такая власть, но без одобрения государя перебрасывать войска нельзя. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that border military personnel had standing orders to implement a shoot-to-kill policy with regard to persons attempting to flee the country. | Специальный докладчик по Эритрее отметила, что пограничные войска имеют постоянно действующий приказ начинать стрельбу на поражение по лицам, пытающимся, как представляется, бежать из страны. |
| Ethiopian interest stemmed from the fact that Eritrean independence groups used the Hanish Islands and the nearby Zuqar Island as a base to attack Ethiopian military interests. | Интерес Эфиопии к островам был обусловлен тем, что группы, отстаивающие независимость Эритреи, использовали острова Ханиш и близлежащий остров Зукар в качестве базы для нападений на эфиопские войска. |
| Earlier this year, the military was called in to help tackle the drug gangs operating in the neighbourhoods, and violence against women is particularly acute. | Ранее в этом году для усмирения банд, торгующих наркотиками в этих районах, были привлечены войска; а насилие в отношении женщин носит здесь особо острый характер. |
| It diverted units in charge of border surveillance and anti-smuggling missions to military deployment around such camps, reducing the number of troops available for surveillance of the rest of the border. | Военному ведомству приходится отводить свои подразделения из пограничных районов, где они осуществляют наблюдение за границей и занимаются пресечением контрабандной деятельности, и перебрасывать войска в районы вокруг таких лагерей, что сокращает численность военнослужащих для решения задач наблюдения на остальных участках границы. |
| Short-term regional training for civilian police and military officers needed to be further strengthened and expanded to meet pre-deployment needs. | Как страна, только начинающая предоставлять войска, Эфиопия отмечает с огромным удовлетворением проведение региональных семинаров Службой профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира. |