| The Programme has an initial target of conducting social interventions in 100 vulnerable and volatile communities over the medium term (three -five years). | Первоначальная цель этой Программы состоит в осуществлении в среднесрочной перспективе (три-пять лет) социальных мер в 100 уязвимых и непредсказуемых общинах. |
| Private and public investments, which aim to strengthen medium to long-term competitiveness, are essential as they have a double effect. | Частные и государственные инвестиции, направленные на повышение среднесрочной и долгосрочной конкурентоспособности, существенно важны, так как имеют двойной эффект. |
| 1.3.1 Navigation, medium term ahead 13 | 1.3.1 Судовождение с учетом среднесрочной перспективы 17 |
| The Programme provides for the adoption in the medium term of an additional set of measures for: | Программой предусмотрено принятие в среднесрочной перспективе дополнительного комплекса мер, направленных на: |
| (a) Whether the recommendation can be implemented in the short, medium or long term; | а) могут ли рекомендации быть выполнены в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе; |
| The Health Strategic Plan 2008-2012 forms the Ministry of Health medium term strategy. | Стратегический план развития сектора здравоохранения на 2008-2012 годы является среднесрочной стратегией Министерства здравоохранения. |
| The objective of the discussions is to reach a consensus on best practices for selected modules of ecosystem accounts in the medium term. | Цель этих обсуждений состоит в том, чтобы достичь консенсуса в отношении передовых практических методов подготовки отдельных модулей экосистемных счетов в среднесрочной перспективе. |
| Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term. | Спрос на нефть продолжает расти уверенными темпами, хотя в последнее время и несколько медленнее, и эта тенденция сохранится и в среднесрочной перспективе. |
| Conversely, in the short to medium term, liberalization would lead to shifts in output and employment in key sectors in developing countries. | С другой стороны, в краткосрочной и среднесрочной перспективе либерализация привела бы к изменениям в структуре производства и занятости в ключевых секторах развивающихся стран. |
| The commitment of UNOPS to replenish the operational reserve in the medium term; | Ь) приверженность ЮНОПС делу пополнения оперативного резерва на среднесрочной основе; |
| Harmonization of legislation between the two regulatory legal systems is needed with short and medium term objectives to be set up. | Назрела необходимость приведения в соответствие нормативно-правовой базы двух систем международного железнодорожного права с установлением краткосрочных целей, а также тех, которые должны быть достигнуты в среднесрочной перспективе. |
| Over the medium term the focus of regional delivery will be on providing assistance to Parties to implement the Convention, always in coordination with other existing initiatives and organizations. | В среднесрочной перспективе основное внимание в ходе осуществления региональной деятельности будет уделяться оказанию Сторонам содействия в осуществлении Конвенции; эта работа будет всегда проводиться в координации с другими существующими инициативами и организациями. |
| Country programme formulated based on the priority practices identified by the Government in their medium term socio-economic framework (2004 -2007). | Страновая программа формулировалась на основе приоритетной практики, предусмотренной правительством в его среднесрочной социально-экономической рамочной программе (2004 - 2007 годы). |
| Create, in the medium term, jobs that will enable the population to participate in development programmes; | создание на среднесрочной основе рабочих мест, позволяющих населению участвовать в программах развития; |
| In the aftermath of natural disasters, too, especially in countries that were already vulnerable, humanitarian assistance remained a necessity in the medium term. | После стихийного бедствия, в частности в странах, уже находящихся в уязвимом положении, требуется также оказывать гуманитарную помощь в среднесрочной перспективе. |
| As stated above, steps are being taken to improve the situation in OHCHR but their impact will be tangible only in the medium term. | Как говорилось выше, шаги по улучшению положения в УВКПЧ предпринимаются, однако их результаты станут ощутимыми только в среднесрочной перспективе. |
| Those programmes guarantee, in the medium term and in conformity with the national development programmes of our partners, predictable assistance on the part of Luxembourg. | Эти программы гарантируют в среднесрочной перспективе и в соответствии с национальными программами развития наших партнеров предсказуемое предоставление помощи со стороны Люксембурга. |
| The priorities emerging from the medium term strategy are inserted into the annual programme and ranked according to their importance and urgency, with due consideration of allocated resources. | Приоритеты, вытекающие из среднесрочной стратегии, включаются в годовую программу и ранжируются в соответствии с их важностью и неотложностью при уделении должного внимания выделяемым ресурсам. |
| While the proposal could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term. | Хотя предлагаемое соглашение, возможно, улучшит функционирование финансовых рынков, оно может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Debt burden and devaluations favour increasing the production and exports of the traditional product because it is easier to do so in the short to medium term. | Бремя задолженности и девальвация благоприятствуют расширению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку это легче делать в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| These new forms of partnership are not only enriching but have become an absolute necessity if we are to achieve results in the medium term. | Подобные новые формы сотрудничества не только обогащают нашу деятельность, но и становятся совершенно необходимыми для достижения результатов в среднесрочной перспективе. |
| International Monetary Fund, established in 1946 to provide international liquidity on a short and medium term and encourage liberalization of exchange rates. | Международный валютный фонд - основан в 1946 году для обеспечения международной ликвидности на краткосрочной и среднесрочной основе и для поощрения либерализации обменных курсов. |
| Are you looking for a short or medium term accommodation in Prague? | Ищете краткосрочной и среднесрочной срока размещения в Праге? |
| In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. | В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь. |
| Their recommendations should be binding, but they should also be focused on the medium term, rather than on annual fiscal outcomes. | Их рекомендации должны быть обязательными, но они также должны быть сосредоточены на среднесрочной перспективе, а не на ежегодных финансовых результатах. |