| Unfortunately, the continent's dependence on these commodities is unlikely to be reduced significantly in the short and possibly medium run. | К сожалению, зависимость континента от этих сырьевых товаров в краткосрочной, а возможно и среднесрочной перспективе, вряд ли удастся ослабить. |
| The Security Council and the international community should focus their action not on the medium term but on the long term. | Совет Безопасности и международное сообщество должны сфокусировать свои действия не на среднесрочной, а на долговременной перспективе. |
| Timor-Leste seeks self-sufficiency as an objective to be achieved in the medium term. | Тимор-Лешти пытается опираться на собственные силы, что является его среднесрочной целью. |
| Over the short to medium term, African countries must place the emphasis on enhancing their countries ability to compete. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе африканские страны должны делать упор на повышение своей конкурентоспособности. |
| Some restructuring and reform of the fiscal system are needed to stabilize the public debt-to-GDP ratio over the medium term. | Необходима определенная реструктуризация и реформа финансовой системы, чтобы стабилизировать отношение государственного долга к ВВП в среднесрочной перспективе. |
| Furthermore, it outlines elements of a work programme on poverty statistics that is proposed for the medium term. | Кроме того, в докладе содержится информация об элементах предлагаемой среднесрочной программы работы по статистике нищеты. |
| I encourage Member States to keep such a structure under consideration for the medium term. | Я рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать такую структуру в среднесрочной перспективе. |
| Decisions would have to be taken at the headquarters of the agencies and in their governing bodies in the medium term. | В среднесрочной перспективе в штаб-квартирах учреждений и в рамках их управляющих органов потребуется принять соответствующее решение. |
| In the medium term, they have requested an improvement of rail infrastructure in terms of better capacity and quality of services. | В среднесрочной перспективе они просили усовершенствовать железнодорожную инфраструктуру в повышение пропускной способности и качества услуг. |
| Credible fiscal consolidation plans should focus on public debt sustainability in the medium run. | Вызывающие доверие планы бюджетной консолидации должны быть направлены на достижение приемлемого уровня государственного долга в среднесрочной перспективе. |
| Enhanced domestic resource mobilization (private savings and public revenues) should be key to financing the additional investment effort over the medium run. | Ключевым элементом финансирования дополнительных инвестиций в среднесрочной перспективе должна быть более активная мобилизация внутренних ресурсов (частных сбережений и государственных поступлений). |
| Gains in effectiveness and efficiency, in addition to cost savings, can be further anticipated in the medium and long terms. | Помимо экономии средств в среднесрочной и краткосрочной перспективе также можно ожидать выигрыша в действенности и эффективности. |
| Although food prices are on the decline, they are likely to stay high in the medium term. | Хотя цены на продовольствие снижаются, они, по-видимому, будут оставаться высокими в среднесрочной перспективе. |
| Failure will erode the quality of life in the medium to long-term, including prospects of economic prosperity. | Этот недостаток скажется на качестве жизни в среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая перспективу экономического процветания. |
| The generated increase in the revenues of the Government of Afghanistan is a first sign of fiscal sustainability in the medium term. | Увеличение соответствующих поступлений в бюджет правительства Афганистана является первым признаком среднесрочной стабильности налогово-бюджетной системы. |
| Such threats would likely be greatest over the medium term. | Такие угрозы будут, вероятно, наиболее серьезными в среднесрочной перспективе. |
| Government is committed to ensuring that Uganda gets out of the LDC's group to a middle income country in the medium term. | Правительство решительно настроено в среднесрочной перспективе обеспечить выход Уганды из группы НРС на уровень страны со средним доходом. |
| Accordingly, Andorra cannot accept the recommendation at this time, but may consider adopting it in the medium term. | По этой причине Андорра в настоящее время не может согласиться с данной рекомендацией, но может предположить, что документ будет принят в среднесрочной перспективе. |
| Samoa accepts the recommendation but will not be able to make progress in the medium term. | Самоа принимает эту рекомендацию, однако она не сможет добиться прогресса в этой области в среднесрочной перспективе. |
| To manage debt, many governments in developed countries are facing increasing pressures to reduce social expenditure in the medium term. | Во избежание долгового кризиса правительства многих развитых стран все чаще вынуждены сокращать расходы на социальные нужды в среднесрочной перспективе. |
| The same situation arises everywhere: a country initially welcomes the missions, but in the medium term, they lose steam. | Подобные ситуации случаются везде - на первых этапах страна с радостью принимает миссии, но в среднесрочной перспективе в них разочаровывается. |
| We will continue to need sustained external support in the short to medium term so that we can implement our NCD programmes. | Для того чтобы мы могли осуществлять наши программы в отношении НИЗ, мы будем и впредь нуждаться в надежной краткосрочной и среднесрочной внешней поддержке. |
| This may translate into reduced production in the medium term. | Это может вылиться в сокращение производства в среднесрочной перспективе. |
| It is likely that the cost of borrowing will be higher over the medium term. | Вполне вероятно, что в среднесрочной перспективе стоимость заимствований еще более повысится. |
| Combining such projects with prevention projects will surely lead to further important reductions in morbidity and mortality in the medium and long terms. | Сочетание таких проектов с проектами по профилактике, несомненно, приведет к дальнейшему значительному снижению заболеваемости и смертности в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |