Unfortunately, the continent's dependence on these commodities is unlikely to be reduced significantly in the short and possibly medium run. |
К сожалению, зависимость континента от этих сырьевых товаров в краткосрочной, а возможно и среднесрочной перспективе, вряд ли удастся ослабить. |
The Security Council and the international community should focus their action not on the medium term but on the long term. |
Совет Безопасности и международное сообщество должны сфокусировать свои действия не на среднесрочной, а на долговременной перспективе. |
Timor-Leste seeks self-sufficiency as an objective to be achieved in the medium term. |
Тимор-Лешти пытается опираться на собственные силы, что является его среднесрочной целью. |
Over the short to medium term, African countries must place the emphasis on enhancing their countries ability to compete. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе африканские страны должны делать упор на повышение своей конкурентоспособности. |
Some restructuring and reform of the fiscal system are needed to stabilize the public debt-to-GDP ratio over the medium term. |
Необходима определенная реструктуризация и реформа финансовой системы, чтобы стабилизировать отношение государственного долга к ВВП в среднесрочной перспективе. |
Furthermore, it outlines elements of a work programme on poverty statistics that is proposed for the medium term. |
Кроме того, в докладе содержится информация об элементах предлагаемой среднесрочной программы работы по статистике нищеты. |
I encourage Member States to keep such a structure under consideration for the medium term. |
Я рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать такую структуру в среднесрочной перспективе. |
Decisions would have to be taken at the headquarters of the agencies and in their governing bodies in the medium term. |
В среднесрочной перспективе в штаб-квартирах учреждений и в рамках их управляющих органов потребуется принять соответствующее решение. |
In the medium term, they have requested an improvement of rail infrastructure in terms of better capacity and quality of services. |
В среднесрочной перспективе они просили усовершенствовать железнодорожную инфраструктуру в повышение пропускной способности и качества услуг. |
Credible fiscal consolidation plans should focus on public debt sustainability in the medium run. |
Вызывающие доверие планы бюджетной консолидации должны быть направлены на достижение приемлемого уровня государственного долга в среднесрочной перспективе. |
Enhanced domestic resource mobilization (private savings and public revenues) should be key to financing the additional investment effort over the medium run. |
Ключевым элементом финансирования дополнительных инвестиций в среднесрочной перспективе должна быть более активная мобилизация внутренних ресурсов (частных сбережений и государственных поступлений). |
Gains in effectiveness and efficiency, in addition to cost savings, can be further anticipated in the medium and long terms. |
Помимо экономии средств в среднесрочной и краткосрочной перспективе также можно ожидать выигрыша в действенности и эффективности. |
Although food prices are on the decline, they are likely to stay high in the medium term. |
Хотя цены на продовольствие снижаются, они, по-видимому, будут оставаться высокими в среднесрочной перспективе. |
Failure will erode the quality of life in the medium to long-term, including prospects of economic prosperity. |
Этот недостаток скажется на качестве жизни в среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая перспективу экономического процветания. |
The generated increase in the revenues of the Government of Afghanistan is a first sign of fiscal sustainability in the medium term. |
Увеличение соответствующих поступлений в бюджет правительства Афганистана является первым признаком среднесрочной стабильности налогово-бюджетной системы. |
Such threats would likely be greatest over the medium term. |
Такие угрозы будут, вероятно, наиболее серьезными в среднесрочной перспективе. |
Government is committed to ensuring that Uganda gets out of the LDC's group to a middle income country in the medium term. |
Правительство решительно настроено в среднесрочной перспективе обеспечить выход Уганды из группы НРС на уровень страны со средним доходом. |
Accordingly, Andorra cannot accept the recommendation at this time, but may consider adopting it in the medium term. |
По этой причине Андорра в настоящее время не может согласиться с данной рекомендацией, но может предположить, что документ будет принят в среднесрочной перспективе. |
Samoa accepts the recommendation but will not be able to make progress in the medium term. |
Самоа принимает эту рекомендацию, однако она не сможет добиться прогресса в этой области в среднесрочной перспективе. |
To manage debt, many governments in developed countries are facing increasing pressures to reduce social expenditure in the medium term. |
Во избежание долгового кризиса правительства многих развитых стран все чаще вынуждены сокращать расходы на социальные нужды в среднесрочной перспективе. |
The same situation arises everywhere: a country initially welcomes the missions, but in the medium term, they lose steam. |
Подобные ситуации случаются везде - на первых этапах страна с радостью принимает миссии, но в среднесрочной перспективе в них разочаровывается. |
We will continue to need sustained external support in the short to medium term so that we can implement our NCD programmes. |
Для того чтобы мы могли осуществлять наши программы в отношении НИЗ, мы будем и впредь нуждаться в надежной краткосрочной и среднесрочной внешней поддержке. |
This may translate into reduced production in the medium term. |
Это может вылиться в сокращение производства в среднесрочной перспективе. |
It is likely that the cost of borrowing will be higher over the medium term. |
Вполне вероятно, что в среднесрочной перспективе стоимость заимствований еще более повысится. |
Combining such projects with prevention projects will surely lead to further important reductions in morbidity and mortality in the medium and long terms. |
Сочетание таких проектов с проектами по профилактике, несомненно, приведет к дальнейшему значительному снижению заболеваемости и смертности в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |