The optimization for the ozone human health targets (medium ambition level) followed the following steps: | Оптимизация целевых показателей воздействия озона на здоровье человека (средний целевой уровень) осуществлялась следующим образом: |
On the question of the deployment of civilian or police monitors ("medium" option), several delegations expressed support for the proposal to use multi-national civilian or police observers to conduct monitoring missions. | Коснувшись вопроса о развертывании гражданских или полицейских наблюдателей ("средний" вариант), некоторые делегации поддержали предложение об использовании многонациональных гражданских или полицейских наблюдателей для проведения миссий по контролю за обстановкой. |
MEDIUM: more than 67 prunes in 500 g. | СРЕДНИЙ: более 67 плодов на 500 г |
During the Hungarian Revolution of 1956, a Soviet T-54A medium tank was driven onto the grounds of the British embassy in Budapest by the Hungarians. | Во время венгерской революции 1956 года средний советский танк Т-54А был доставлен восставшими венграми на территорию британского посольства в Будапеште. |
For his post-rehearsal medium drip. | Выпить средний кофе после репетиции. |
The reality in television is it's an executive producer's medium, more than that of any director or writer or actress. | «Реальность работы на телевидении состоит в том, что это среда больше исполнительного продюсера, чем режиссера, сценариста или актрисы. |
The enzyme mentioned in the summary is not the only substance used to produce anthrax, inasmuch as the growth medium used for production is made up of eight types of salts in addition to the enzyme. | В этой связи нам хотелось бы отметить, что упомянутый в резюме фермент является не единственным веществом, которое используется для производства спор сибирской язвы, поскольку питательная среда, используемая для производства этих спор, помимо фермента состоит еще из восьми видов солей. |
I like it as a medium. | Мне нравиться это как среда. |
Now movies proved to be the ultimate medium formagic. | И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
In this case, the medium is a disturbance of the air, which, when it hits your eardrums, is interpreted as sound. | В таком случае среда создаёт колебания воздуха, которые, достигая барабанных перепонок, распознаются как звук. |
Participation is the optimum medium through which we can build tomorrow's society. | Участие в общественной жизни представляет собой оптимальное средство, с помощью которого мы можем построить завтрашнее общество. |
The theme of the 2010 commemoration underlines the continuing and central relevance of cultural heritage, passed down from generation to generation as a medium for asserting identity by the millions of descendants of former slaves. | Тема памятных мероприятий 2010 года подчеркивает сохраняющуюся актуальную значимость культурного наследия, передаваемого из поколения в поколение как средство утверждения миллионами потомков бывших рабов своей самобытности. |
The fluid medium is supplied under high pressure to a vortex-formation device via a tangential input means. | Текучую среду под высоким давлением подают в устройство вихреобразования через тангенциальное средство ввода. |
Recent years have seen the emergence of a new medium: the Internet has provided many of us with a new means of contact. | В последние годы появилась новая среда передачи данных: Интернет предоставил многим из нас новое средство для осуществления контактов. |
Other OECD countries have argued just as strongly that only interactive e-mail should be considered to be a medium for effecting Internet commerce because it is the only form of e-mail which enables efficiencies from automatically linking front- and back-end processes. | Другие страны - члены ОЭСР столь же решительно утверждают, что лишь интерактивное электронное почтовое сообщение может рассматриваться как средство совершения торговых операций по Интернету, поскольку это - единственная форма электронных почтовых сообщений, позволяющая добиться повышения эффективности путем автоматической интеграции процессов заказа продукции и инвентарного учета. |
Increased sustainable medium to long-term measures are needed to reduce vulnerability and resolve the need for humanitarian assistance. | Необходимо активизировать продуманные меры как средне-, так и долгосрочного характера, позволяющие снижать уязвимость и снимать необходимость в гуманитарной помощи. |
A medium to long-term communication for development intervention is required to ensure appropriate community practice. | Для закрепления среди местного населения надлежащих видов практики необходимы средне- и долгосрочные мероприятия, предусматривающие коммуникацию в интересах развития. |
Demonstration of appropriate forest operations involving individual forest contractors and forest enterprise personnel in small, medium and large scale forest operations. | Демонстрация соответствующих лесохозяйственных методов, применяемых при проведении мелко-, средне- и крупномасштабных лесохозяйственных операций с участием подрядчиков и работников лесохозяйственных предприятий. |
Consequently the workshop contemplated the need for short term responses that would provide a basis for improved conservation and management on an immediate and interim basis while governance options for medium and longer term approaches to sustainability are developed and agreed. | Поэтому на практикуме была озвучена необходимость в мерах краткосрочного порядка, которые стали бы основой для совершенствования такой деятельности на непосредственной, промежуточной основе, пока осуществляется разработка и согласование вариантов для средне- и долгосрочных подходов к распоряжению открытым морем. |
The ZPU AUTOMEX specializes in the production and services for machine and automotive industry through machining on CNC machines.Since 1983 we are dealing with the mass production of medium and high precission mechanical parts. | Компания «ZPU AUTOMEX» специализируется на производстве и предоставлении услуг для машиностроительной и автомобильной промышленности, осуществляя обработку деталей на станках с ЧПУ. Начиная с 1983 года мы занимаемся массовым производством средне- и высокоточных механических деталей. |
Although I'm the medium, he may choose one of you. | Несмотря на то, что я медиум, он может выбрать одного из вас. |
No. I'm a medium, Teddy. | Нет, Тэдди, я медиум. |
Mr. Meek is the most remarkable medium. | Мистер Мик - уникальный медиум. |
Medium works very hard. | Медиум вкалывает как может. |
That's when the "medium" fan club meets to re-enact scenes from the TV show "medium." | Встреча фан клуба сериала "Медиум" где мы реконструируем сцены из сериала. |
It is also possible to copy individual firmware files to the medium. | Также, можно копировать на носитель отдельные файлы микропрограммы. |
In other words, you are paying for a physical medium used to deliver the software, not for the software itself. | Другими словами, вы платите за физический носитель, используемый для распространения программного обеспечения, а не за само ПО. |
On partitioned devices, such as hard disks, the BPB describes the volume partition, whereas, on unpartitioned devices, such as floppy disks, it describes the entire medium. | На устройствах, поддерживающих разделы, таких как жесткие диски, в ВРВ описывается объём раздела, в то время как на неделимых разделами устройствах, таких как дискеты, оно описывает весь носитель. |
Like an ordinary backup, the ecc data needs to be created before the medium goes defective. | Как и в случае обычного резервного копирования, ёсс-данные необходимо создать прежде, чем носитель станет поврежденным. |
Recording on an electronic medium, video or audio cassette or other support which may become available as a result of technical progress. | с. записи на электронный носитель, видео- и аудиокассету, другой носитель, появившийся в результате технического прогресса. |
The speed at which to burn the medium | Скорость, на которой будет записываться диск |
Use the same device for burning (Or insert another medium) | Использовать то же самое устройство для записи(или вставьте другой диск) |
Successfully read source medium. | Исходный диск успешно прочитан. |
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used. | Низкоскоростной диск не подходит для вашего привода. |
The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it can be burned to a medium directly since it already contains a file system. Are you sure you want to add this file to the project? | Файл, добавляемый в проект, сам является образом ISO9660. Его лучше записать на диск напрямую, поскольку он уже содержит внутри файловую систему. Действительно добавить этот файл в проект? |
For most developing countries, the environmental options are often severely constrained in the short to medium term. | Для большинства развивающихся стран варианты решения экологических проблем часто крайне ограничены по времени ближайшей и среднесрочной перспективой. |
Over the medium term, this will result in lower crude oil prices, not only as a result of the free play of market forces, but because of political decisions, which will tend to favour a lower price, at any rate over the medium term. | В среднесрочной перспективе это приведет к более низким ценам на сырую нефть не только в результате свободного взаимодействия рыночных сил, но также и из-за политических решений, в которых, как правило, предпочтение отдается более низким ценам, во всяком случае, в среднесрочной перспективе. |
In the medium term, it wants Esperanto taught in schools Europe-wide, and in the long term, it wants the EU to adopt Esperanto as its official language. | В среднесрочной перспективе, партия хочет введение эсперанто в общеевропейских школах, а в долгосрочной - принятие эсперанто в качестве официального языка ЕС. |
A follow-on presence in order to provide advice and active support in the fields of public security and judicial reform, as well as in the monitoring of human rights, will be required for at least the medium term. | Потребуется - по крайней мере, в среднесрочной перспективе - обеспечить дальнейшее присутствие в целях предоставления консультативной помощи и активной поддержки в области обеспечения общественной безопасности и судебной реформы, а также наблюдения за положением в области прав человека. |
The JISC wishes to stress the importance of continuing to receive Party contributions in order to ensure a stable operational environment for the JISC in the near to medium term, at least for a period long enough to complete its activities relating to the first commitment period. | КНСО хотел бы подчеркнуть важность продолжения получения взносов Сторон для обеспечения стабильных условий работы для КНСО в ближне- и среднесрочной перспективе, по крайней мере, в течение периода, достаточного для завершения его деятельности, относящейся к первому периоду действия обязательств. |
Vocational training was vital not only for the short term, but for also the medium and long terms. | Профессионально-техническое обучение имеет жизненно важное значение не только в краткосрочной перспективе, но и в среднесрочном и долгосрочном плане. |
But there was skepticism as to the likelihood that the euro would rival the dollar as a reserve currency in the medium term. | Однако перспективы превращения евро в соперника доллара в качестве резервной валюты в среднесрочном плане были оценены скептически. |
On the need to set as an interim objective the achievement in the medium term, as soon as possible and no later than 2025, of a world in which: | Необходимость постановки в качестве промежуточной цели достижения в среднесрочном плане, как можно скорее и не позднее 2025 года, мира, в котором: |
In that regard, Malawi's growth and development strategy identifies transport infrastructure development as one of the Government's six key priority areas for achieving economic growth in the medium term. | В этой связи в малавийской стратегии экономического роста и развития создание транспортной инфраструктуры определено как одно из шести ключевых приоритетных направлений деятельности правительства в интересах достижения экономического роста в среднесрочном плане. |
The entrepreneurship trainings are specially mandated within the National Medium Term Development Plan of 2010-2014. | Вопросы обучения навыкам предпринимательства особо прописаны в Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы. |
In the following sections, the lock planning processes - long and medium term - and lock operation process are described. | В нижеследующих разделах описываются процессы планирования работы шлюзов на долгосрочную и среднесрочную перспективу, а также процесс работы шлюзов. |
Such operational arrangements need to be formalized in the short to medium term to support continued engagement over the life of the initiative. | Для обеспечения непрерывного участия на протяжении всего периода осуществления данной инициативы, необходимо произвести краткосрочную и среднесрочную разработку таких мер оперативного характера. |
They must do so by entering into binding legal commitments, including for the medium term, in the context of an effective and universal international regime to which countries contribute on the basis of their capacity. | Сделать это они должны посредством принятия на себя имеющих юридическую силу обязательств, в том числе на среднесрочную перспективу, в контексте эффективного и всеобщего международного режима, участвовать в котором страны будут в соответствии со своими возможностями. |
The first phase of the review of the UNODC operational priorities: guidelines for the medium term in January 2003, which assessed the implementation of the operational priorities over the last three years, has been completed. | Завершился первый этап обзора оперативных приоритетов ЮНОДК в качестве руководящих положений на среднесрочную перспективу, начатый в январе 2003 года, в ходе которого оценивалось осуществление оперативных приоритетов в течение последних трех лет. |
The bridge planning process on a medium term is dealing with the optimization of the traffic flow in such a way that the bridges are opened in time for passing of vessels. | Под планированием работы мостов на среднесрочную перспективу понимается такая оптимизация судопотока, чтобы обеспечить разведение мостов к моменту прохождения судов. |
Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today - by allowing a slower pace of consolidation. | Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации. |
In order to minimize the impact of the introduction of IPSAS on trend analysis, medium and longer-term trends will be used as the basis of the analysis in this section, rather than focusing on changes from 2011 to 2012. | Для того чтобы свести к минимуму последствия перехода на МСУГС для анализа тенденций, за основу для анализа, представленного в настоящем разделе, будут взяты среднесрочные и долгосрочные тенденции, а изменениям за период с 2011 по 2012 год не будет уделено особого внимания. |
These measures are divided into activities for the short term (until 2010) and the medium term (until 2015). | Эти меры делятся на краткосрочные мероприятия (до 2010 года) и на среднесрочные мероприятия (до 2015 года). |
Strategic Medium Term Goals: Recommendations for a series of internationally comparable reports on population groups of special interest. | Стратегические среднесрочные цели: Рекомендации в отношении подготовки серии международно-сопоставимых докладов о группах населения, представляющих особый интерес. |
H. For the medium term | Н. Среднесрочные перспективы 78 - 79 27 |
The meeting recommended that a regional task force, including civil society, be established to further develop, coordinate and facilitate the short and medium term action-oriented recommendations arising out of this preparatory meeting. | Участники совещания рекомендовали учредить региональную целевую группу с участием представителей гражданского общества в целях дальнейшей разработки, координации и содействия осуществлению краткосрочных и среднесрочных ориентированных на конкретные действия рекомендаций, вытекающих из итогов данного подготовительного совещания. |
(b) Support of the lock/bridge master in medium term decisions by data exchange with the neighbouring locks. | Ь) поддержки начальника шлюза/моста в принятии среднесрочных решений путем обмена данными с соседними шлюзами; |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
By means of a thorough examination of the experience of the past decade and strategic human resources planning, the Department of Peacekeeping Operations identified the need for 2,500 international career staff in peace operations to meet baseline requirements in the medium term. | Внимательно изучив опыт последнего десятилетия и прибегнув к стратегическому планированию людских ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира установил, что для миротворческих операций необходимы 2500 международных карьерных сотрудников для удовлетворения среднесрочных базовых потребностей. |
Cyclic activity, making planning for the medium term hard and operators' prospects more uncertain; | циклический характер деятельности, который затрудняет составление среднесрочных планов подрядчиками, усложняя тем самым их положение; |
Despite the achievements of the past three years, attaining Nicaragua's social and macroeconomic objectives for the period 1994-1997 depends on considerable external financing in the medium term. | Несмотря на достижения Никарагуа за последние три года, реализация социальных и макроэкономических целей в 1994-1997 годы зависит от значительного объема финансирования извне на среднесрочный период. |
Possible uses for the Library and South Annex Buildings in the short term, medium term and long term | Варианты использования зданий Библиотеки и Южной пристройки в краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный периоды |
The Department for Corporate Governance has begun working on this process and in line with the 10 medium term strategic framework priorities; this is one of the deliverables. | Департамент корпоративного управления приступил к осуществлению этого процесса в соответствии с 10 стратегическими приоритетами на среднесрочный период; это уже является одним из положительных результатов. |
The medium-term plan for the period 2002-2005 incorporates a gender perspective and the input of the Gender Policy Unit to the system-wide medium term plan for the advancement of women, by providing further guidance for the biennium 2004-2005. | Среднесрочный план на 2002-2005 годы включает гендерную перспективу и вклад Группы по гендерной политике в общесистемный среднесрочный план улучшения положения женщин в форме дополнительных руководящих принципов на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. Chile will provide you with an account of its progress with these measures in the periodic reports required under the resolution. | Все эти меры являются частью процесса, который был начат еще до принятия резолюции 1540 и который достигнет своей кульминации в среднесрочный период. Чили будет информировать Вас о ходе этого процесса путем представления периодических докладов, предусмотренных резолюцией. |
The Section is also in charge of coordinating activities and documentation regarding the Mission's medium and longer-term strategic planning. | Секция также обеспечивает координацию мероприятий и занимается подготовкой документации по вопросам среднесрочного и долгосрочного стратегического планирования деятельности Миссии. |
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. | Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
Funding was provided to the Agency by a group of donors on the understanding that management reforms instituted would be sustainable over the medium term. | Агентство получает финансовые средства от группы доноров при том понимании, что реформы системы управления будут последовательно вводиться на протяжении всего среднесрочного периода. |
Currently, the Ministry of National Development Planning has given the civil society organizations the opportunity to submit their inputs in the preparation of the Medium Term National Development Plan 2010-2014, particularly regarding the development of democracy in Indonesia. | В настоящее время Министерство по планированию национального развития предоставило организациям гражданского общества возможность внести свой вклад в подготовку Национального среднесрочного плана развития на 2010-2014 годы, в особенности в отношении развития демократии в Индонезии. |
This figure comprises 460 staff in direct support of the Medium Term Plan (MTP) and 3869 staff required to support natural population growth* and to implement a "needs based approach" to budgeting which includes but is not limited to the following: | Этот показатель включает 460 должностей, создаваемых для непосредственного выполнения среднесрочного плана, и 3869 должностей, необходимых в связи с естественным приростом населения и для осуществления «подхода, основанного на учете потребностей» при составлении бюджета, которые включают следующие потребности, но не ограничиваются ими: |