Английский - русский
Перевод слова Medium

Перевод medium с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средний (примеров 284)
Stridsvagn m/42 (Strv m/42) was a Swedish medium tank in service in the World War II period. Strv m/42 - шведский средний танк периода Второй мировой войны.
In the medium scenario, its median age rises from 37 to 46 years between 2010 and 2100, an increase of just 9 years. Согласно сценарию средней рождаемости в период между 2010 и 2100 годами средний возраст населения повышается с 37 до 46 лет, то есть всего на 9 лет.
Scores ranging from high to medium to low will be assigned to each of the following 12 measures. Представленные ниже 12 параметров будут оцениваться по трем уровням - высокий, средний и низкий:
And this guy Danny is looking for love, and they each have three suitcases... a little one, a medium one, and a big one. И этот парень Дэнни ищет любовь, а у каждой из них есть по три чемодана... малый, средний, крупный.
"Arathi ridiculously. Thi-ar cu bine is never a medium." Это бы глупо смотрелось, лучше, когда он средний
Больше примеров...
Среда (примеров 92)
Airspace is the intermediate medium through which the aerospace object travels. Воздушное пространство - это промежуточная среда, через которую аэрокосмический объект совершает пролет.
Advanced Composition Explorer (ACE) is a NASA Explorers program Solar and space exploration mission to study matter comprising energetic particles from the solar wind, the interplanetary medium, and other sources. Advanced Composition Explorer (ACE) - запущенный NASA в рамках программы исследования Солнца и космического пространства «Эксплорер» для изучения таких видов материи, как энергетические частицы солнечного ветра, межпланетная и межзвёздная среда, а также галактическая материя.
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own. Кино - невероятная среда, позволяющая нам сопереживать людям, сильно отличным от нас, и мирам, совершенно чуждым нашим собственным.
An artificial medium (2) is created out of the cargo delivered by suborbital vehicles for the time necessary for the container spacecraft to capture the medium. Искусственная среда (2) создается из грузов, доставляемых при помощи суборбитальных летательных аппаратов на время, необходимое для ее захвата KAH.
Combustion cycle: Cooling medium: Method of air aspiration: Combustion chamber type/design: Valve and porting 3/4 configuration, size and number: Fuel system: 1.1 Рабочий цикл: 1.2 Охлаждающая среда: 1.3 Метод подачи воздуха: 1.4 Тип/конструкция камеры сгорания: 1.5 Клапан и расположение отверстий - конфигурация, размер и количество: 1.6 Система подачи топлива:
Больше примеров...
Средство (примеров 130)
Young people are an essential force for change in developing countries, and the internet is their favourite and most widely used medium and tool. Молодежь является важной движущей силой перемен в развивающихся странах, и Интернет - это ее любимое и наиболее активно используемое средство и инструмент.
They'll finally know that the really significant medium is the radio! Они поймут, что радио - наиважнейшее средство информации.
The Internet as the fourth medium has had a great impact on the speed with which information is distributed, as well as on communications within the Organization. Возникший как четвертое средство массовой информации Интернет оказал заметное воздействие на скорость распространения информации, а также на средства связи в рамках Организации.
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся.
Table 65 shows the existence of these assets in urban life, that is, in small, medium, and large cities; these cultural assets represent means through which social groups occupying and interacting with public spaces express their memories, meanings and practices. В таблице 65 отражено наличие этих активов в жизни городов, иначе говоря в малых, средних и крупных городах; эти культурные активы представляют собой средство, в котором преломляются память, мысли, чувства и обычаи социальных групп, действующих на общественном пространстве и взаимодействующих с ним.
Больше примеров...
Средне- (примеров 80)
Multidimensional approaches drawing on agriculture's multifunctionality are necessary to enhance sustainable productivity in the medium and long run and to address existing inequalities among farming households. Для устойчивого повышения производительности в средне- и долгосрочном плане и для устранения неравенства между фермерскими хозяйствами необходимо применять многосторонние подходы, основанные на использовании многофункционального характера сельского хозяйства.
Shifts in supply and demand (market fundamentals) are a key factor in explaining price movements over the medium and longer term supply levels Изменения в предложении и спросе (фундаментальные рыночные показатели) являются ключевым фактором, объясняющим движение цен в средне- и более долгосрочной перспективе.
Medium to longer term institutional and governance options Средне- и долгосрочные организационные и управленческие варианты
These include business R&D expenditures, employment in medium and high-tech manufacturing and services, government funding of R&D, stock of inward FDI, venture capital investments, spending on higher education. Это включает в себя расходы предприятий на НИОКР, занятость в сфере производства средне- и высокотехнологичной продукции обрабатывающей промышленности и услуг, государственное финансирование НИОКР, объем ввезенных ПИИ, венчурные инвестиции, расходы на высшее образование.
(e) Local agro-ecological conditions should be taken into account so that technologies are tailored to different agro-ecological zones and include appropriate and effective mixes of low -, medium - and high - tech solutions, as well as traditional knowledge and modern science; е) необходимо принимать в расчет местные агроэкологические условия, чтобы адаптировать технологии к различным агроэкономическим зонам и надлежащим образом сочетать низко-, средне- и высокотехнологические решения, а также традиционные знания и достижения современной науки;
Больше примеров...
Медиум (примеров 84)
Although I'm the medium, he may choose one of you. Несмотря на то, что я медиум, он может выбрать одного из вас.
What kind of medium works at an Army surplus store? Что за медиум, работает в Армейском магазине?
Don't you see Lillian is a medium? Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
I am only a medium. Я всего лишь медиум.
Shaun San Dena is an experienced medium. Шон Сан Дена опытный медиум.
Больше примеров...
Носитель (примеров 40)
The physical medium is accessed through a CSMA/CA protocol. Физический носитель можно получить через протокол CSMA/CA.
The animated medium could not support some of the ship's lighter colors, so the Enterprise was depicted as a consistent gray. Анимированный носитель не смог поддержать некоторые из более светлых оттенков корабля, поэтому цвет «Энтерпрайза» получился, как последовательный серый.
Leather is the perfect medium. Кожа - самый лучший носитель.
Like an ordinary backup, the ecc data needs to be created before the medium goes defective. Как и в случае обычного резервного копирования, ёсс-данные необходимо создать прежде, чем носитель станет поврежденным.
However, if the United Nations is to carry out its mandated public information programme, it cannot rely on one medium alone, particularly given the limitations on access to that medium in the developing world. Однако при реализации своей утвержденной программы в области общественной информации Организация Объединенных Наций не может полагаться только на один носитель информации, особенно если учесть ограниченный доступ к нему населения развивающихся стран.
Больше примеров...
Диск (примеров 17)
Need to reload medium to return to proper state. Необходимо перезагрузить диск для возвращения в надлежащее состояние.
Please reload the medium and press'ok ' Перезагрузите диск и нажмите 'ОК'
The storage disk or medium is full. Диск или носитель, содержащий хранилище, заполнен.
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск).
The drive was not sufficient to run as the primary medium running the NeXTSTEP operating system both in terms of speed or capacity. В итоге оказалось, что магнитооптический диск недостаточно хорошо подходил для того, чтобы быть основным устройством для запуска операционной системы NeXTSTEP как с точки зрения скорости, так и ёмкости.
Больше примеров...
Среднесрочной (примеров 831)
Therefore while fiscal pressure is undoubtedly a challenge in the medium term, the key short-term concern for the region remains inflationary pressure. В данной связи в то время, как фискальное давление, без сомнения, будет представлять собой проблему в среднесрочной перспективе, ключевая краткосрочная проблема в регионе по-прежнему связана с инфляционным давлением.
Efforts to improve education and health will need to be continued, but it is also necessary to extend reforms in those sectors in order to achieve significant results in the medium term. В этой связи необходимо продолжить усилия, направленные на выправление положения в сфере образования и здравоохранения, при этом следует отметить, что лишь активизация реформ в этих секторах позволит добиться существенных результатов в среднесрочной перспективе.
Brazil was encouraged by the commitment of Uganda to become a middle-income country in the medium term, and wished to be informed about the impact of the economic and financial crisis on the Government's ability to pursue the economic growth strategies. Бразилия была воодушевлена твердым намерением Уганды стать в среднесрочной перспективе страной со средним уровнем доходов и хотела бы получить информацию о влиянии экономического и финансового кризиса на способность правительства осуществлять стратегии экономического роста.
Both for HCFC and HFC, there is no reduction control until 2015 - 2016, which is why these refrigerants will be used for refrigeration technology in the medium term; during this time, HCFC will gradually be replaced by HFC. Поскольку до 2015-2016 годов никаких мер контроля за сокращением утечек как ГХФУ, так и ГФУ не предусматривается, эти хладагенты будут использоваться в среднесрочной перспективе в холодильной технике; в этот период ГХФУ будет постепенно заменяться ГФУ.
In order for the interventions to have an impact on drug abuse trends, the coverage of all types of drug abuse prevention intervention needs to reach a high level in all settings and be sustained at that level in the medium term. Для того чтобы принимаемые меры оказали влияние на тенденции в сфере злоупотребления наркотиками, степень охвата мероприятиями всех типов по профилактике злоупотребления наркотиками должна стать максимальной повсеместно и оставаться на этом уровне в среднесрочной перспективе.
Больше примеров...
Среднесрочном (примеров 367)
What was needed was not model provisions for incorporation in bilateral treaties but, in the medium term, the preparation of a convention. Необходима не разработка типовых положений для включения в двусторонние договоры, а - в среднесрочном плане - подготовка соответствующей конвенции.
South-South cooperation and the associated UNIDO centres are likely to establish an increasingly strategic role in development cooperation in the medium term. Сотрудничество Юг-Юг и ассоциированные центры ЮНИДО в среднесрочном плане будут, по-видимому, играть все более важную стратегическую роль в деле сотрудничества в целях развития.
But South Africa's outlook for 2002 is positive, because strong economic fundamentals and a stable macroeconomic environment should allow for continued robust expansion over the medium term. Однако перспективы Южной Африки в 2002 году являются позитивными, поскольку прочная экономика и устойчивые макроэкономические условия должны обеспечить ее дальнейший рост в среднесрочном плане.
It should also be emphasized that another of its objectives was to forestall the financial crisis facing the existing social security institutions in the medium term, and thereby ensure that their income would be sufficient to meet their obligations to pensioners and their administrative costs. Важно отметить, что еще одна цель этой реформы состоит в том, чтобы избежать финансового кризиса, который в среднесрочном плане может поразить существующие учреждения социального обеспечения; предполагается, что новая система позволит получать достаточные средства для выполнения обязательств перед пенсионерами и покрытия административных расходов.
Similarly, a draft Kenya Country Programme Framework document, which will form the core of future International Atomic Energy Agency technology transfer activities in the medium term, has been produced and an approval process has been instituted by the Government as a result of the IAEA mission. Кроме того, был разработан проект структуры программы для Кении, который составит основу будущей деятельности Международного агентства по атомной энергии в сфере передачи технологий в среднесрочном плане, и в результате деятельности миссии МАГАТЭ правительство приступило к процессу его утверждения.
Больше примеров...
Среднесрочную (примеров 113)
The investment management services would be provided by the United Nations Treasury in the short to medium term for at least five years. Казначейство Организации Объединенных Наций будет оказывать в течение как минимум пяти лет услуги по управлению инвестициями на краткосрочную и среднесрочную перспективу.
Experience has shown that investments in complex decentralization and microfinance sectoral support programmes require a medium to long term perspective and similar commitment to ensure positive impact. Вместе с тем опыт показывает, что инвестиции в комплексные программы децентрализации и поддержки сектора микрофинансирования требуют планирования на среднесрочную и долгосрочную перспективы и решительных усилий для обеспечения положительных результатов.
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Voyage planning, medium term, pre-trip Voyage planning on-trip Планирование рейсов на среднесрочную перспективу - предварительное планирование
In January 2003, permanent representatives to the United Nations in Vienna endorsed the paper prepared by the United Nations Office on Drugs and Crime entitled "Operational priorities: guidelines for the medium term", which involved a commitment to the following: В январе 2003 года постоянные представители при Организации Объединенных Наций в Вене утвердили подготовленный Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности документ, озаглавленный "Оперативные приоритеты: руководящие положения на среднесрочную перспективу", в котором определялись следующие задачи:
Больше примеров...
Среднесрочные (примеров 74)
Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today - by allowing a slower pace of consolidation. Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации.
In particular, medium to long-term aspects of non-life insurance are to be taken into consideration. В частности, необходимо учитывать среднесрочные и долгосрочные аспекты страхования, кроме страхования жизни.
The prospects for trade growth in the medium term remain bleak in view of the current economic downturn and falling commodity prices, with the volume of world merchandise exports forecast to contract by as much as 9 per cent in 2009, its largest decline in generations. С учетом нынешнего экономического спада и снижения цен на сырьевые товары среднесрочные перспективы роста торговли не обнадеживают, причем прогнозируется, что объем общемирового товарного экспорта в 2009 году снизится почти на 9 процентов, что является самым значительным его сокращением за многие десятилетия.
The aforementioned reports show that it is difficult to predict the exact medium - and long-term consequences of the widespread contamination by hazardous chemicals used in everyday household and food products. Как следует из вышеупомянутых докладов, трудно точно предсказать среднесрочные и долгосрочные последствия широко распространенного загрязнения опасными химическими веществами, используемыми в предметах домашнего обихода и в продуктах питания.
Medium term measures include direction of efforts and resources towards investment in agriculture at local, regional and international levels. среднесрочные меры направлены на обеспечение, благодаря прилагаемым усилиям и выделяемым ресурсам, инвестиций в сельское хозяйство на местном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Среднесрочных (примеров 75)
Colombia believes that the implementation of resolution 1325 must be a process guided by goals to be met in the short, medium and long terms. Колумбия считает, что выполнение резолюции 1325 должно быть процессом выполнения краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей.
Concerning the five areas of emphasis for the medium term, 2004-2007, experience had shown that investment promotion was often linked to access to credit and to the development of small and medium-sized enterprises and that those issues should be approached in an integrated manner. Что касается пяти приоритетных среднесрочных направлений деятельности в 2004-2007 годах, то опыт показывает, что содействие инвестированию часто зависит от доступа к кредитам и развития малых и средних предприятий и что эти задачи требуют комплексного подхода.
However, in addition to documenting most of the national measures and actions taken in the short, medium and long terms to achieve de facto equality, it also documents the increasing awareness that women's equality with men constitutes a fundamental right of women. Вместе с тем, помимо изложения информации о большинстве краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер и действий, предпринимаемых на национальном уровне с целью обеспечения фактического равенства, в настоящем документе разъясняется, что равноправие мужчин и женщин является основным правом женщин.
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств;
In order to implement the Gender Mainstreaming Strategy, the Government has strengthened sustainable gender responsive policies, in line with the implementation of good governance and sustainable development principles as emphasized and stipulated in Medium Term National Development Plans of 2004-2009 and 2010-2014. Для осуществления Стратегии в области учета гендерной проблематики правительство принимает более широкие меры по непрерывному учету гендерных факторов в соответствии с принципами надлежащего управления и устойчивого развития, закрепленными в среднесрочных планах национального развития на 2004-2009 годы и 2010-2014 годы.
Больше примеров...
Среднесрочный (примеров 108)
These issues can be addressed only through systemic reform over the medium term, while the recovery effort should remain the global priority in the near term. С этими проблемами можно справиться только через системную реформу за среднесрочный период, в то время как усилия по выздоровлению остаются глобальным приоритетом в ближайший период.
The five projects are thematically linked to the research programme for the medium term, 2004-2007, and COMPID is thus expected to contribute in full to the implementation of UNIDO's medium-term research programme. Эти пять проектов связаны в тематическом отно-шении с программой исследований на среднесрочный период 2004 - 2007 годов, и, таким образом, БМНПР, как ожидается, будет способствовать всестороннему осуществлению программы исследований ЮНИДО на среднесрочный период.
The Medium Term Strategy Review Report, together with the comprehensive statistical report promised by the Secretary-General in his Road Map, should be submitted every five years to a high level meeting of the Economic and Social Council. Стратегический среднесрочный обзорный доклад вместе с всеобъемлющим статистическим докладом, который в своем Плане осуществления Декларации тысячелетия обещал представлять Генеральный секретарь, должен представляться каждые пять лет проводимому на высоком уровне совещанию Экономического и Социального Совета.
The Philippines AIDS Medium Term Plan covers the right of People Living with HIV (PLWH) to access comprehensive prevention, treatment, care, and support and support the fight against the resulting stigma and discrimination. Филиппинский среднесрочный план действий по борьбе со СПИДом предусматривает право лиц, живущих с ВИЧ, на доступ к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также поддерживает борьбу против стигматизации и дискриминации таких лиц.
Efforts continue to implement the programme to reduce maternal and infant mortality in Kazakhstan in the medium term, with particular attention paid to the more extensive adoption of international approaches to maternal and child health, as recommended by the World Health Organization (WHO). Продолжается реализация Программы по снижению материнской и младенческой смертности в Республике Казахстан на среднесрочный период, при этом особое внимание уделено вопросам дальнейшего внедрения международных подходов по сохранению здоровья матери и ребенка, рекомендованных ВОЗ.
Больше примеров...
Среднесрочного (примеров 84)
Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно.
The resolution adopted by the Council mandated key themes to guide and reorient the operational activities of the United Nations system over the short and medium terms. Принятая Советом резолюция предусматривала ключевые темы для руководства и направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на протяжении краткосрочного и среднесрочного периодов.
Funding was provided to the Agency by a group of donors on the understanding that management reforms instituted would be sustainable over the medium term. Агентство получает финансовые средства от группы доноров при том понимании, что реформы системы управления будут последовательно вводиться на протяжении всего среднесрочного периода.
For the National Medium Term Development Plan (RPJMN) the allocation for such activities is Rp. 27 billion. В рамках Национального среднесрочного плана развития (НССПР) ассигнования на такие направления деятельности составляют 27 млрд. рупий.
In this case, therefore, we have to be guided by the assumption that the Board and its Working Party, do not duplicate the work of other United Nations organs when reviewing the proposals for the Medium Term Plan and the Programme Budget relative to UNCTAD. Поэтому в данном случае мы должны исходить из того, что при рассмотрении касающихся ЮНКТАД предложений в отношении среднесрочного плана и бюджета по программам Совет и его Рабочая группа не дублируют деятельность других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...