Impact, probability and risk level should have defined categories to be used in the assessment, e.g., low, medium and high. | Воздействие, вероятность и уровень риска должны иметь определенные категории, используемые при оценке, например низкий, средний и высокий уровень. |
Further provision has been made for the categorizing of inmates according to the level of security risk, namely high, medium and low risk. | Приняты дополнительные меры для классификации заключенных по уровню риска для безопасности - высокий, средний и низкий уровень риска. |
Almost 200 factories were damaged, 136 seriously damaged (including several of the Zeiss Ikon precision optical engineering works), 28 with medium to serious damage, and 35 with light damage. | Получили ущерб почти 200 заводов, из них 136 понесли серьёзный ущерб (включая несколько предприятий Zeiss по производству оптики), 28 - средний ущерб и 35 - небольшой. |
Is that an accident, or is it because I always hear you complain that a small fits too small and a medium fits too big, so I found the only hoodie that comes in a small and a half? | Думаешь это случайность, или это потому что я слышал твои объяснения, что маленький размер совсем маленький а средний слишком большой, и я нашел единственную толстовку которая соответствует маленькому размеру с половиной? |
Medium Aspects of metrology relevant to testing activities. | Средний: Метрологические аспекты, касающиеся испытаний. |
Sextans B has a uniform stellar population, but the interstellar medium in it may be inhomogeneous. | Галактика Секстант В имеет однородное звёздное население, но межзвёздная среда в ней может быть неоднородной. |
It commits itself to ensuring that all the processes of schooling (content, medium and context) are gender responsive. | Оно обязуется обеспечить, чтобы все процессы, связанные со школьным обучением (обстановка, содержание программ и учебная среда), учитывали гендерные факторы. |
A spiral galaxy like the Milky Way contains stars, stellar remnants, and a diffuse interstellar medium (ISM) of gas and dust. | В спиральных галактиках, таких, как Млечный Путь имеются звёзды, компактные звёзды, а также заполняющая пространство межзвёздная среда (МЗС), состоящая из газов и пыли. |
SELF-SUPPORTING, FLUTED FILTER MEDIUM (VARIANTS) | САМОНЕСУЩАЯ РИФЛЁНАЯ ФИЛЬТРУЮЩАЯ СРЕДА (ВАРИАНТЫ) |
Ideally, the environment is kept free from pests and disease so that the plants may grow healthier and more quickly than plants grown in a medium. | При таком подходе среда остаётся свободной от вредителей и болезней, связанных с почвой, а значит растения могут расти здоровыми и быстрее, чем растения, выращенные в почве. |
CERD requested information on opportunities for minorities to learn their mother tongue and its use as a medium of instruction. | КЛРД запросил информацию о возможностях для членов меньшинств учиться на своем родном языке и использовать его как средство для получения образования. |
Transport pathways, rate of environmental transport and transport medium | Пути переноса, скорость переноса в окружающей среде и средство переноса |
THERAPEUTIC MEDIUM FOR PREVENTING AND TREATING ADENOMAS AND PROSTATITIS | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ АДЕНОМЫ И ПРОСТАТИТА |
We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. | Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке. |
2.1.71. "Storage medium" means a particulate filter, sample bag, or any other storage device used for batch sampling; | 2.1.71 "Средство для хранения" означает фильтр для твердых частиц, мешок для отбора проб или любое другое приспособление для хранения, используемое с целью отбора проб из партии. |
Increased sustainable medium to long-term measures are needed to reduce vulnerability and resolve the need for humanitarian assistance. | Необходимо активизировать продуманные меры как средне-, так и долгосрочного характера, позволяющие снижать уязвимость и снимать необходимость в гуманитарной помощи. |
In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. | Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
For example, the 2001 Survey discussed the repercussions that vulnerable groups may experience in the medium to long run when a downturn in the economy is brought about by an unexpected shock. | Так, в «Обзоре» за 2001 год обсуждались те неблагоприятные последствия, с которыми могут столкнуться уязвимые группы населения в средне- и долгосрочном плане в том случае, если непредвиденные обстоятельства вызовут спад в экономике. |
Several participants highlighted the fact that in medium and high forest cover countries, forests are the basis for specific markets for timber and non-timber forest products. | Несколько участников подчеркнули, что в средне- и сильнолесистых странах леса являются основой конкретных рынков, а именно рынков древесной и недревесной продукции леса. |
The objective of this tool is to assist water utilities in the EECCA-region in achieving medium to long-term operational and financial sustainability by better financial modelling, planning and analysis. | Задача данного пособия заключается в том, чтобы помочь водоканалам стран ВЕЗСА в достижении средне- и долгосрочной операционной и финансовой стабильности на основе использования более качественного финансового моделирования, планирования и анализа. |
When she started to paint as a medium, she rejected the skills she had learned at the art academy. | Начав писать полотна как медиум, она отвергла все знания и умения, накопленные в Академии художеств. |
But there are people, a class of fraud, but I'm saying this directly into camera, you are a fraud if you are a medium, you are fraudulent, and... | Эти люди - мошенники, и я говорю это прямо в камеру, вы - мошенник, если вы медиум, вы обманщик, и... |
That medium guy, he brought me back. | Этот медиум, он вернул меня |
I'm just a humble medium. | Я всего лишь медиум... |
I'm trying to watch Medium. | Я пытаюсь смотреть Медиум! |
The simplest (but not recommended) way is just to copy the repository folder onto the backup medium. | Простейший (но не рекомендуемый) путь - просто скопировать папку хранилища на резервный носитель. |
WAMP also targets the IoT, where it is used in the same way as MQTT as a light and efficient medium to orchestrate clusters of connected objects. | ШАМР также нацелен на IoT, где он используется так же, как MQTT, как легкий и эффективный носитель для организации кластеров связанных объектов. |
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
METHOD AND SYSTEM FOR INFORMING A USER IN RELATION TO GOODS AND/OR SERVICES AND MACHINE-READABLE MEDIUM | СПОСОБ И СИСТЕМА ИНФОРМИРОВАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ О ТОВАРАХ И (ИЛИ) УСЛУГАХ И МАШИНОЧИТАЕМЫЙ НОСИТЕЛЬ |
However, if the United Nations is to carry out its mandated public information programme, it cannot rely on one medium alone, particularly given the limitations on access to that medium in the developing world. | Однако при реализации своей утвержденной программы в области общественной информации Организация Объединенных Наций не может полагаться только на один носитель информации, особенно если учесть ограниченный доступ к нему населения развивающихся стран. |
Need to reload medium to return to proper state. | Необходимо перезагрузить диск для возвращения в надлежащее состояние. |
The speed at which to burn the medium | Скорость, на которой будет записываться диск |
No usable medium found. | Подходящий диск не найден. |
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used. | Низкоскоростной диск не подходит для вашего привода. |
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
The return on investment would probably be achieved in the medium term. | Отдача от инвестиций, скорее всего, проявится в среднесрочной перспективе. |
This will guarantee sustainability in the medium term. | В среднесрочной перспективе это будет гарантировать устойчивость. |
There are three focal points for the short and medium term. | Есть три ключевых аспекта в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
It is even possible that the advanced countries will actually benefit from temperature rises in the medium term thanks to improved agricultural yields (due to carbon fertilization) and lower transportation costs (across ice-free arctic shipping routes). | Вполне возможно и то, что в среднесрочной перспективе развитые страны фактически получат выгоду от повышения температуры благодаря росту урожайности сельскохозяйственных культур (в результате повышения концентраций углекислого газа в атмосфере) и снижению транспортных расходов (за счет перевозки грузов через свободные ото льда арктические маршруты). |
A Regional Employment and Training Observatory (OREF) is being set up at Casablanca, and the intention is to extend the network in the medium term to Rabat, Meknes, Fez, Oujda, Agadir, Marrakech and Tangier; | Районное управление анализа занятости и профессиональной подготовки (РУЗП) создается в Касабланке, а в среднесрочной перспективе предусмотрено открыть подобные учреждения в городах Рабат, Мекнес, Фес, Уджда, Агадир, Марракеш и Танжер; |
If the reactivation process promoted by the liberalization model is weak and/or unstable, economic growth will not be strong enough to raise fiscal revenue in either the medium term or the long term. | Если процесс оживления, стимулируемый либерализацией, носит слабый и/или неустойчивый характер, то темпы экономического роста оказываются недостаточно высокими, чтобы обеспечить увеличение бюджетных поступлений в среднесрочном или долгосрочном плане. |
If, for the medium term at least, the Working Group is to remain the only forum for indigenous peoples within the United Nations system, possibilities for maximizing the potential of its mandate must be explored. | Если по крайней мере в среднесрочном плане Рабочая группа останется единственным форумом коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, следует изучить возможности максимизации потенциала ее мандата. |
While it had been necessary to deploy IEMF as a matter of urgency to achieve the objectives set forth in resolution 1484, the deployment of military forces alone would not suffice to permit a return to stability in the medium term. | Хотя срочное развертывание ВЧМС для достижения целей, изложенных в резолюции 1484, было необходимым, одного лишь развертывания военных сил будет недостаточно для обеспечения возврата к стабильности в среднесрочном плане. |
Topics could also be prioritized in terms of the need for action in the near term (less than 3 years), medium term (3-5 years) and long term (more than 5 years). | Может быть также установлен порядок очередности тем с точки зрения необходимости принятия мер в краткосрочном (менее З лет), среднесрочном (3-5 лет) и долгосрочном (более 5 лет) планах. |
The 2010 federal budget announced a three-point plan for returning to balance over the medium term. | В федеральный бюджет 2010 года включен план из трех пунктов, предусматривающий возврат к сбалансированному бюджету в среднесрочном плане. |
Such operational arrangements need to be formalized in the short to medium term to support continued engagement over the life of the initiative. | Для обеспечения непрерывного участия на протяжении всего периода осуществления данной инициативы, необходимо произвести краткосрочную и среднесрочную разработку таких мер оперативного характера. |
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. | Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
At the same time, there is also an urgent need to provide youth and the unskilled labour force with employment opportunities in the short to medium term. | В то же время сохраняется настоятельная необходимость дать молодежи и неквалифицированной рабочей силе возможности для трудоустройства на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
We are beginning to plan for the medium to longer term, and in particular, to look at how best to transfer responsibilities to the Iraqis themselves, including in this area. | Мы начинаем планировать на среднесрочную и долгосрочную перспективу и, в частности, пытаемся изыскать наилучшие пути передачи полномочий самим иракцам, в том числе и в этой области. |
The present report provides the comprehensive ICT strategy for the medium term (3-5 years), which lays the groundwork for maximizing the value of ICT across the global Secretariat, and the management framework needed to successfully implement that strategy. | В настоящем докладе представлена всеобъемлющая стратегия в области ИКТ на среднесрочную перспективу (3 - 5 лет), которая закладывает основу для максимального использования выгод ИКТ в рамках глобального Секретариата, и система управления, которая необходима для успешного осуществления этой стратегии. |
Furthermore, we welcome the willingness expressed by the Rwandese authorities to hold elections in their country in the medium term. | Кроме того, мы приветствуем выраженную властями Руанды готовность провести среднесрочные выборы в их стране. |
(c) To establish priorities for intervention in the short, medium and longer term; | с) приоритетные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры; |
The National Policy on Ageing also outlines short term, medium term and long term recommendations and the agencies that will be slated to address these priority areas. | Национальная политика по вопросам старения содержит также краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные рекомендации, а также перечень ведомств, которым будет поручена работа по этим приоритетным направлениям. |
In order to minimize the impact of the introduction of IPSAS on trend analysis, medium and longer-term trends will be used as the basis of the analysis in this section, rather than focusing on changes from 2011 to 2012. | Для того чтобы свести к минимуму последствия перехода на МСУГС для анализа тенденций, за основу для анализа, представленного в настоящем разделе, будут взяты среднесрочные и долгосрочные тенденции, а изменениям за период с 2011 по 2012 год не будет уделено особого внимания. |
Growth prospects for the medium term look favourable. | Среднесрочные перспективы роста выглядят обнадеживающе. |
It is essentially a forum for policy debate, sharing experiences, discussing problems, designing appropriate solutions and appraising outcomes for the short and medium term. | Это - прежде всего форум для политических дискуссий, обмена опытом, обсуждения проблем, разработки соответствующих решений и оценки краткосрочных и среднесрочных итогов. |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
However, in addition to documenting most of the national measures and actions taken in the short, medium and long terms to achieve de facto equality, it also documents the increasing awareness that women's equality with men constitutes a fundamental right of women. | Вместе с тем, помимо изложения информации о большинстве краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер и действий, предпринимаемых на национальном уровне с целью обеспечения фактического равенства, в настоящем документе разъясняется, что равноправие мужчин и женщин является основным правом женщин. |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
In such an environment, long run equilibrium rate models are pretty useless as guides to short or even medium term exchange rate developments. | При таких обстоятельствах использование моделей долгосрочных равновесных курсов для прогнозирования краткосрочных или даже среднесрочных изменений обменных курсов достаточно бесполезно. |
Moreover, a Joint Assessment Mission document issued after the signing of the Comprehensive Peace Agreement provided an overall development framework for the medium term, aimed at lasting peace and development, the elimination of poverty and the reduction of unemployment. | Кроме того, целью документа Совместной миссии по оценке, выпущенного после подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и обеспечивающего общую основу для развития на среднесрочный период, является прочный мир и устойчивое развитие, ликвидация нищеты и сокращение уровня безработицы. |
Medium term reflection on the next generation of agricultural statistics in the light of current or expected developments. | Среднесрочный прогноз по следующему поколению показателей сельскохозяйственной статистики в свете текущих или ожидаемых изменений. |
Medium term is defined two years in advance. | с) Среднесрочный период устанавливается за два года. |
In June 2014, was adopted a Medium Term Action Plan for the implementation of the recommendations related to system of prison, provided during the review of Albania in April 2014. | В июне 2014 года был принят Среднесрочный план действий по осуществлению рекомендаций в отношении системы исправительных учреждений, вынесенных в ходе обзора Албании в апреле 2014 года. |
The Medium-Term Action Plan of the Government of Georgia for 2008 - 2011 has been developed, according to which Medium Term Action Plans have been defined for all institutions of Georgia, including MoE. | Разработан среднесрочный план действий правительства Грузии на 2008-2011 годы, в соответствии с которым для всех учреждений Грузии, в том числе для МООСПР, определены среднесрочные планы действий. |
The Commission furthermore recommended, that with regard to the medium term implementation targets priority attention should be given to those countries, who do not yet compile the basic set of macro-economic aggregates. | Кроме того, Комиссия рекомендовала в рамках среднесрочного графика внедрения системы уделить приоритетное внимание тем странам, которые еще не занимаются составлением базового набора макроэкономических показателей. |
During the period 2014-2017, the Evaluation Office will continue to submit to the Executive Board an annual report on evaluation, providing salient information on results achieved by UNDP and the activities of the Evaluation Office, including implementation of this medium term evaluation plan. | В период 2014 - 2017 годов Управление оценки будет продолжать представлять Исполнительному совету годовой доклад об оценке, содержащий важную информацию о достигнутых ПРООН результатах и о деятельности Управления оценки, в том числе о реализации настоящего среднесрочного плана оценок. |
The Security Council stresses the need to ensure adequate and timely financing for peacebuilding priorities at all stages of the peace process, and stresses the need for sustained financial investment in peacebuilding over the medium to longer-term period of recovery. | Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения достаточного и своевременного финансирования приоритетных мероприятий в области миростроительства на всех этапах мирного процесса и подчеркивает необходимость устойчивого инвестирования финансовых средств в дело миростроительства в течение среднесрочного и более долгосрочного периода восстановления. |
Assign designated Secretariat focal points based on the Focus Areas (FAs) of Medium Term Strategic and Institutional Plan (MTSIP) who could be contacted directly by the CPR for all matters relevant to their particular focus area. | Назначение целевых координаторов секретариата по основным областям (ОО) среднесрочного стратегического и организационного плана (ССОП), с которыми КПП может устанавливать прямые контакты по всем вопросам, касающимся их конкретной основной области. |
In the medium scenario, where fertility over the medium term is projected to decline in most developing countries, the world population increases at an everslowing pace until 2070, when it reaches 9.4 billion. | По сценарию средней рождаемости, при котором в течение среднесрочного периода в большинстве развивающихся стран прогнозируется спад рождаемости, население мира будет увеличиваться с постоянным замедлением темпов до 2070 года, когда оно достигнет 9,4 миллиарда. |