The overall threat to UNMIK and the rest of the international community is medium. | Уровень общей угрозы персоналу МООНК и представителям международного сообщества характеризуется как средний. |
That's where D.O.C. will classify you either as minimum, medium or maximum. | Там Управление исполнения наказаний решит, куда тебя направить - в минимальный, средний или строгий режим. |
The high symbolic status of each United Nations office at the main locations, including the International Tribunals, coupled with the significant number of staff members and associated personnel accommodated or visiting those locations, entails, depending on location, a medium to high level of risk. | Высокий символический статус каждого отделения Организации Объединенных Наций в основных точках, включая международные трибуналы, наряду с большим числом находящихся в них сотрудников, посетителей и ассоциированного персонала обуславливают, в зависимости от условий в конкретной точке, средний или высокий уровень риска. |
Further, in preparing the audit plan, each area/activity should be assigned a risk level (high, medium, low) and resources should be allocated accordingly, establishing an audit cycle for the different audit engagements. | Затем при подготовке плана аудиторских проверок каждой области/направлению деятельности следует присвоить уровень риска (высокий, средний, низкий) и выделить соответствующие ресурсы для установления цикла аудита в целях проведения различных аудиторских проверок. |
"Medium" Vertical Space | «Средний» вертикальный отступ |
I need a growth medium, and someone polished off the apricot yogurt. | Нужна питательная среда, а кто-то съел весь абрикосовый йогурт. |
The subprogramme will also strengthen its capacities related to the World Wide Web, as this medium for the exchange of information becomes increasingly important to Parties and the public. | Подпрограмма предусматривает также расширение возможностей использования Всемирной компьютерной сети, поскольку эта информационная среда приобретает все большее значение для Сторон и населения. |
SELF-SUPPORTING, FLUTED FILTER MEDIUM (VARIANTS) | САМОНЕСУЩАЯ РИФЛЁНАЯ ФИЛЬТРУЮЩАЯ СРЕДА (ВАРИАНТЫ) |
Along with its modifications, it is the most commonly used medium in plant tissue culture experiments in the laboratory. | Вместе с её модификациями - это наиболее часто используемая в лабораторной практике среда для экспериментов на культуре растительных клеток. |
So, what happens when a medium suddenly puts a lot of new ideas into circulation? | Итак, что происходит, когда информационная среда внезапно начинает распространять множество новых идей? |
The Internet, as a medium by which the right to freedom of expression can be exercised, can only serve its purpose if States assume their commitment to develop effective policies to attain universal access to the Internet. | Интернет как возможное средство осуществления права на свободное выражение мнений может соответствовать своему назначению только при условии выполнения государствами своих обязательств по разработке эффективной политики, направленной на обеспечение всеобщего доступа к Интернету. |
But in the medium term the idea is to have a physical regional currency. | Но в среднесрочном плане идея состоит в том, чтобы создать физическое региональное платежное средство. |
Film is an auteur's medium, full stop. | Фильм - это средство кинорежиссера, точка. |
Costs are defined as being small, medium and large, based on the highest cost of abatement for a given strategy, whether that be a technological answer or another means to address the challenge. | Затраты определяются как незначительные, средние и крупные исходя из максимальной стоимости мер по борьбе с загрязнением для конкретной стратегии, будь то технический ответ или другое средство решения проблемы. |
The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. | Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата. |
His Government's long-term plan depended on a partnership aimed at the wise use and management of environmental resources in the short, medium and long terms. | Долгосрочный план правительства страны оратора зависит от партнерского сотрудничества, направленного на рачительное использование и эксплуатацию ресурсов окружающей среды в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. | В силу этого методы регулирования существующей модели и внесения в нее коррективов - вне всякого сомнения, необходимые - являются недостаточными в средне- и долгосрочной перспективе. |
In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. | Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
As examples, thermic processes with medium or high temperature, or an alternative system of washing have been outlined during this session. | В качестве примера на заседании были отмечены технологии средне- и высокотемпературной термической обработки и альтернативная система вымывания. |
Medium and small-scale topographic mapping programme | 5.2.4 Программа составления средне- и мелкомасштабных топографических карт |
No. I'm a medium, Teddy. | Нет, Тэдди, я медиум. |
A medium is of course... just the channel... through which the spirits manifest. | Медиум - это, разумеется... только средство, с помощью которого проявляет себя дух |
Now, the thing is, there's a young woman staying with them, who has them believing that she's a spirit medium. | Дело в том, что сейчас у них остановилась девушка, которая заставила их поверить, что она медиум. |
I love a happy medium. | Мне нужен компромисс. [дословно: счастливый медиум] |
After today, I think I'd rather have it medium. | После сегодняшнего, лучше сделай медиум. |
The Wii Optical Disc (RVL-006) is the physical game medium for the Wii, created by Panasonic. | Wii Optical Disc (RVL-006) - физический носитель данных для Wii, разработанный Panasonic. |
Artists and consumers both asked for further consultation on the bill, stating that it infringes on the right of private citizens to transfer something they own to another medium, and that the prohibition against circumventing corporate software designed to lock users out would hamper research. | Художники попросили провести дополнительные консультации по законопроекту, заявив, что он ущемляет права частных граждан передавать работы на другой носитель и что запрет на обход корпоративного программного обеспечения, предназначенного для блокировки пользователей затрудняет их творчество. |
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
The time-limit runs from the moment the offence was committed, whatever the medium used, including the internet. | Этот срок исчисляется с момента совершения правонарушения, независимо от того, какой использовался носитель информации, включая Интернет. |
Need to reload medium to return to proper state. | Необходимо перезагрузить диск для возвращения в надлежащее состояние. |
Please reload the medium and press'ok ' | Перезагрузите диск и нажмите 'ОК' |
Successfully read source medium. | Исходный диск успешно прочитан. |
OPC failed. Probably the writer does not like the medium. | Не выполнено ОРС. Возможно, диск не подходит приводу. |
The drive was not sufficient to run as the primary medium running the NeXTSTEP operating system both in terms of speed or capacity. | В итоге оказалось, что магнитооптический диск недостаточно хорошо подходил для того, чтобы быть основным устройством для запуска операционной системы NeXTSTEP как с точки зрения скорости, так и ёмкости. |
While the proposal could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term. | Хотя предлагаемое соглашение, возможно, улучшит функционирование финансовых рынков, оно может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
However, despite the downside, global recovery from the triple crisis (food, fuel and finance) is expected to strengthen over the medium term. | Тем не менее, в среднесрочной перспективе ожидается ускорение экономического подъема после глубокого тройного кризиса (продовольственного, топливного и финансового). |
Although UNIDO has retained the medium-term programme framework, it has been used since 1997 more as a mechanism to report on progress in implementing the Business Plan than as a programme planning instrument for the medium term. | Хотя ЮНИДО сохранила рамки среднесрочной программы, после 1997 года этот документ исполь-зовался скорее в качестве механизма для представ-ления отчетов о ходе осуществления Плана действий, чем в качестве инструмента планирования программы на среднесрочную перспективу. |
Under the Medium Term Development Strategy (MTDS), gender equality is a priority objective for growth and development of the nation. | Согласно Среднесрочной стратегии в области развития (ССОР) одной из первоочередных целей в области роста и развития страны является достижение гендерного равенства. |
The Bougainville Education Plan; Sustainability and Self Reliance 2007-16, guided by the National Directive Principles as established in the Constitution, is consistent with the Jomtien Goals of Education For All, the PNG Medium Term Development Strategy, and the Autonomous Bougainville Government Strategic Plan. | Бугенвильский план в области образования, озаглавленный "Устойчивость и самообеспеченность, 2007-2016 годы" и опирающийся на национальные руководящие принципы, закрепленные в Конституции, сообразуется с Джомтьенскими целями, касающимися "Образования для всех", Среднесрочной стратегией развития Папуа-Новой Гвинеи и Стратегическим планом правительства Автономного Бугенвиля. |
We participated in negotiations that were tainted from the outset, the results of which will be felt only in the medium and the long term. | Мы участвовали в переговорах, которые с самого начала велись нечистыми методами и последствия которых проявятся лишь в среднесрочном и долгосрочном плане. |
On the need to set as an interim objective the achievement in the medium term, as soon as possible and no later than 2025, of a world in which: | Необходимость постановки в качестве промежуточной цели достижения в среднесрочном плане, как можно скорее и не позднее 2025 года, мира, в котором: |
Worse still, in the medium turn the monetary overhang may lead to significant inflationary risks. | И даже хуже - в среднесрочном периоде денежно-кредитное бремя и обладание избыточными денежными массами может привести к риску значительной инфляции. |
It was also observed that over the medium term, small- and medium-sized enterprises would tend to be excluded in favour of larger suppliers. | В результате могут указываться искусственные цены. Кроме того, было отмечено, что в среднесрочном плане мелкие и средние предприятия будут, как правило, вытесняться из процесса в пользу крупных поставщиков. |
It is estimated that the infrastructure investment needs for developing Asia and the Pacific will exceed $250 billion per year in the medium term. | По имеющимся оценкам, потребности в инвестициях на цели развития инфраструктуры развивающихся стран Азиатско-тихоокеанского региона превысят 250 млрд. долл. США в год в среднесрочном плане. |
In particular, priorities have been identified by Istat for the medium term in the development of the following: | В частности, Истат определил на среднесрочную перспективу приоритеты в развитии следующих элементов: |
Currently, and in the medium term, there is no serious alternative to Kazakh (Ekibastuz) coal except for the Russian electric power market. | В настоящее время и на среднесрочную перспективу не просматривается серьезной альтернативы для казахстанского (экибастузского) угля помимо российского электроэнергетического рынка. |
She hopes that her requests will be met favourably by the Governments concerned so that a programme of missions can be envisaged for the medium and long terms. | Она выражает надежду на то, что ее просьбы будут удовлетворены соответствующими правительствами, что позволит составить программу поездок на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The aims of ensuring universal access to, and the socially acceptable quality of, the major social benefits, including those for children, are set out in the programme of social and economic development of the Russian Federation in the medium term. | Цели обеспечения всеобщей доступности и общественно приемлемого качества важнейших социальных благ, в том числе и для детей, предусмотрены программой социально-экономического развития Российской Федерации на среднесрочную перспективу. |
Consequently, the action plan is divided into an implementation plan for the short term, to be completed by the end of 2009, and one for the medium term, to be completed by the end of 2011. | Поэтому план действий поделен на краткосрочную часть, выполнение которой должно быть завершено к концу 2009 года, и среднесрочную часть, выполнение которой должно быть завершено к концу 2011 года. |
The economic and financial crisis is likely to affect external support to Africa, negatively impacting its growth prospects over the medium term. | Финансово-экономический кризис, несомненно, отразится на объеме внешней помощи Африке, что окажет негативное воздействие на среднесрочные перспективы ее роста. |
The distinction between these four levels (aims, objectives, targets, outputs) corresponds generally to a distinction of the time necessary to reach them, i.e. long-term goals, medium term-plans, short-term budgets. | Различия между этими четырьмя уровнями (целями, задачами, целевыми показателями и результатами) в целом соответствуют различию во времени, необходимому для их достижения, т.е. долгосрочные цели, среднесрочные планы и краткосрочные бюджеты. |
(a) Either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. | а) казначейские прогнозы регулярно не готовились ни по одному из следующих направлений: долгосрочные (например, на год), среднесрочные (месяц), краткосрочные (неделя). |
Some other payments on non-consolidated debt, including arrears on post-cut-off date debt contracted in 1991, were re-profiled over the medium term. | Некоторые другие виды неконсолидированной задолженности, включая задолженность по кредитам, предоставленным после контрольной даты в 1991 году, были реструктурированы в среднесрочные займы. |
Besides to the training given by the MOLHW, there are various short and medium term trainings given by the local governments and ministries. | Помимо программ обучения, осуществляемых Министерством труда и социального обеспечения, существуют различные краткосрочные и среднесрочные курсы подготовки, которые проводятся местными органами власти и различными министерствами. |
In addition to the development of a capacity-building road map, the United Nations will undertake a number of short and medium to long-term initiatives that can help the African Union address some of its key deficiencies in the areas of finance, logistics, human resources and procurement. | Кроме разработки программы создания потенциала, Организация Объединенных Наций осуществит ряд краткосрочных, а также среднесрочных и долгосрочных инициатив, которые помогут Африканскому союзу восполнить основные пробелы в областях финансирования, материально-технического обеспечения, людских ресурсов и закупок. |
This will be a long process, requiring action in both the short and medium terms, but whose success will in the end depend primarily on the will of the parties to the peace process. | Процесс этот будет долгим, требующим как краткосрочных, так и среднесрочных мер, и его успех в конечном итоге будет зависеть главным образом от воли самих сторон мирного процесса. |
The Department of Performance Monitoring and Evaluation is established to monitor and evaluate performance across government departments, while the Department of National Planning supported by their National Planning Commission undertakes medium to long term planning in key strategic areas for the country. | Департамент мониторинга и оценки результативности работы создан с целью проведения мониторинга и оценки результативности работы государственных ведомств, а Департамент национального планирования при поддержке Национальной комиссии по планированию занимается разработкой среднесрочных и долгосрочных планов в областях, имеющих ключевое стратегическое значение для страны. |
The Vision, implemented through five-year Medium Term Plans (MTPs) is currently in its second five-year phase. | Эта Стратегия, осуществляемая на основе пятилетних среднесрочных планов (ССП), находится в настоящее время на этапе второй пятилетки. |
Hungary welcomed governmental structural changes to better achieve the goals of the Medium Term Strategic Framework and requested more information on the main challenges on its implementation. | Венгрия положительно оценила изменения в структуре правительства с целью более эффективного осуществления задач по линии Среднесрочных стратегических рамок и запросила более подробную информацию об основных трудностях на пути их осуществления. |
In this document, quantitative targets have been defined for the medium term. | В настоящем документе количественные целевые показатели устанавливаются на среднесрочный период. |
The medium term Sustainable Economic Empowerment Development Strategies (SEEDS) Plan 2008-2010, addresses issues pertaining to the advancement of women which will benefit them as well. | Среднесрочный План реализации Стратегии устойчивого развития экономики (СУРЭ) на 2008 - 2010 годы направлен на решение проблем, касающихся улучшения положения женщин, которые также должны извлечь выгоду от его реализации. |
The Government of my country has set certain concrete goals for itself that will allow us, in the medium term, to reduce poverty levels and increase public and private investments. | Правительство моей страны поставило для себя ряд конкретных целей, выполнение которых позволит нам в среднесрочный период времени добиться сокращения масштабов нищеты и увеличения объемов государственных и частных инвестиций. |
Three broad substantive goals (pillars) were identified and specific objectives for the medium term were defined under each of the pillars, with performance indicators for each objective included in the MTS. | Было выделено три общих "блока" основных целей, и по каждому из этих блоков на среднесрочный период были определены конкретные задачи; кроме того, в ССС были включены показатели достижения результатов по каждой задаче. |
To implement these national strategies and action plans, GoB has been piloting an activity known as the Medium Term Budget Framework (MTBF) exercise under the Financial Management Reform Project (FMRP). | В целях реализации этих национальных стратегий и планов действий правительство Бангладеш в качестве эксперимента готовит среднесрочный прогноз бюджета (ССПБ) в рамках Проекта реформы управления финансами (ПРУФ). |
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. | Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
Preparation for integration is based on the national strategy for the economic development of Romania in the medium term and the plan of action for the implementation of that strategy. | Подготовка к интеграции основывается на национальной стратегии среднесрочного экономического развития Румынии и плане действий по ее реализации. |
Given the complexities and challenges of many displacement situations, these criteria often mark an ideal that may be difficult to achieve in the medium term. | Учитывая сложный характер и проблематику многих ситуаций, связанных с перемещениями, наличие этих критериев зачастую выглядят как идеал, труднодостижимый на протяжении среднесрочного периода. |
The main target of the National Medium Term Development Plan of 2010-2014 is to decrease the open unemployment percentage to 5-6 per cent by the end of 2014. | Основная цель Национального среднесрочного плана развития на 2010-2014 годы заключается в снижении уровня официальной безработицы до 5-6% к концу 2014 года. |
The advance of the desert irreparably eats up several million hectares of fertile land every year and requires the drafting and implementation in the medium and long terms of a global strategy focusing on control of the main causes of desertification. | Наступление пустыни, которая ежегодно безвозвратно поглощает несколько миллионов гектаров плодородных земель, требует разработки и осуществления глобальной стратегии среднесрочного и долгосрочного плана, которая бы концентрировалась на борьбе с основными причинами опустынивания. |