| The majority of the issues were, however, noted to be of medium and low risk. | Однако большинство этих проблем имели средний и низкий уровень риска. |
| For the sake of simplicity and ease of understanding, a broad qualitative assessment - low, medium or high - has been made. | Для простоты и понятности была проведена общая качественная оценка - низкий, средний или высокий уровень. |
| (c) One B-200 type (medium cargo). | с) один средний грузовой самолет В-200. |
| The audit of the OFA year-end process completed in 2012 received a 'satisfactory' audit rating and raised six recommendations, two of them rated as high priority and four as medium priority. | По итогам ревизионной проверки работы процесса СОФ на конец года, завершенной в 2012 году, была поставлена оценка "удовлетворительно" и были приняты шесть рекомендаций, две из них оцениваются как высокоприоритетные и четыре - как имеющие средний уровень приоритетности. |
| They are perceived to represent medium-to-high threat for local populations even when found in low or medium quantities. | Он воспринимаются как создающие средний - высокий уровень угрозы для местного населения, даже когда они обнаруживаются в низких - средних количествах. |
| I need a growth medium, and someone polished off the apricot yogurt. | Нужна питательная среда, а кто-то съел весь абрикосовый йогурт. |
| But VR as a format, as a medium, isn't complete yet. | Но ВР как формат, как среда ещё не сформирована. |
| The subprogramme will also strengthen its capacities related to the World Wide Web, as this medium for the exchange of information becomes increasingly important to Parties and the public. | Подпрограмма предусматривает также расширение возможностей использования Всемирной компьютерной сети, поскольку эта информационная среда приобретает все большее значение для Сторон и населения. |
| Working medium: drilling mud, other fluids with similar characteristics. | Рабочая среда: вода, газы, нефтепродукты и другие схожие жидкости. |
| In this case, the medium is a disturbance of the air, which, when it hits your eardrums, is interpreted as sound. | В таком случае среда создаёт колебания воздуха, которые, достигая барабанных перепонок, распознаются как звук. |
| But Al Qaeda's poetry deserves closer attention, because it is a medium of communication between members of the movement. | Тем не менее, поэзия Аль-Каиды заслуживает пристального внимания, поскольку это средство связи между членами движения. |
| The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. | Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
| In the decade after World War II, the mission's network of schools managed to educate 30,000 students by using Yabem as the medium of instruction (Streicher 1982). | В течение десятилетия после Второй Мировой Войны по миссионерской схеме удалось обучить 30000 студентов с использованием ябем как средство обучения. |
| We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. | Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке. |
| (e) An unused sampling medium (e.g. a new filter) shall be weighed, the stable balance reading recorded and the balance environment's dew point, ambient temperature, and atmospheric pressure recorded. | ё) Неиспользованное средство для отбора проб (например, новый фильтр) взвешивается, стабильные показания весов регистрируются, равно как и точка росы, внешняя температура и атмосферное давление в среде, где находятся весы. |
| Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. | В силу этого методы регулирования существующей модели и внесения в нее коррективов - вне всякого сомнения, необходимые - являются недостаточными в средне- и долгосрочной перспективе. |
| In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. | Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
| The audit observations contained in the NGO/NEX audit reports are classified in seven categories and assigned a rating of high, medium or low priority depending on their significance and their underlying risk exposure. | Замечания ревизоров, содержащиеся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ, классифицируются по семи категориям и - в зависимости от их важности и соответствующей подверженности факторам риска - подразделяются на высоко-, средне- и низкоприоритетные. |
| Medium and high-tech manufacturing exports (percentage of total exports) | Экспорт средне- и высокотехнологичной продукции обрабатывающей промышленности (в процентах от общего объема экспорта) |
| Section 48 and 49 of the Amerindian Act remove this system in so far as it applies to Amerindians and gives Amerindian a veto over all mining on their lands whether this is small, medium or large scale. | Положения разделов 48 и 49 Закона об индейцах отменяют действие этой системы в отношении индейцев и предоставляют индейцам право вето в отношении всех горнодобывающих работ на их землях, независимо от того, являются ли они мелко-, средне- или крупномасштабными. |
| She was unconvinced, but the medium persisted. | Она решительно отказывалась, но медиум настаивал. |
| Must've been a very powerful medium. | Похоже, медиум был очень сильным. |
| Wait, can we go back to how I'm a medium? | Стойте, давайте лучше поговорим, чего это я вдруг медиум? |
| You didn't have to hear what Bob Dylan's saying, you just have to hear the way he says it, like the medium is the message... I respected him, I respected him a lot. | Тебе не обязательно было слушать что поёт Боб Дилан, тебе просто нужно было услышать, как он это делает, как медиум транслирующий послание... Я очень его уважал. |
| For several years, a medium in Block 12, Toa Payoh Lorong 7, had been performing noisy rituals in the middle of the night. | В течение нескольких лет в доме Nº 12, Тоа-Пайо Лоронг 7, некий медиум проводил ночные ритуалы. |
| The medium processed here has become discolored and partly unreadable in its outer region. | Обработанный здесь носитель стал обесцвеченным и частично нечитаемым во внешней области. |
| In other words, you are paying for a physical medium used to deliver the software, not for the software itself. | Другими словами, вы платите за физический носитель, используемый для распространения программного обеспечения, а не за само ПО. |
| On partitioned devices, such as hard disks, the BPB describes the volume partition, whereas, on unpartitioned devices, such as floppy disks, it describes the entire medium. | На устройствах, поддерживающих разделы, таких как жесткие диски, в ВРВ описывается объём раздела, в то время как на неделимых разделами устройствах, таких как дискеты, оно описывает весь носитель. |
| The medium (communications infrastructure); | носитель (коммуникационная инфраструктура); |
| LASER CUTTING MACHINE AND MACHINE-READABLE MEDIUM | СТАНОК ДЛЯ ЛАЗЕРНОЙ РЕЗКИ МАТЕРИАЛОВ И МАШИНОЧИТАЕМЫЙ НОСИТЕЛЬ |
| The speed at which to burn the medium | Скорость, на которой будет записываться диск |
| No source medium found. | Исходный диск не найден. |
| Unable to eject medium. | Не удалось извлечь диск... |
| Successfully read source medium. | Исходный диск успешно прочитан. |
| OPC failed. Probably the writer does not like the medium. | Не выполнено ОРС. Возможно, диск не подходит приводу. |
| This may translate into reduced production in the medium term. | Это может вылиться в сокращение производства в среднесрочной перспективе. |
| In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
| The key to steady development in the medium term is maintaining and enhancing competitiveness, a process requiring a stable macroeconomic environment and a continuing programme of investment in infrastructure and in public goods. | Гарантией стабильного развития в среднесрочной перспективе является сохранение и повышение конкурентоспособности, для чего требуется стабильная макроэкономическая среда и непрерывное осуществление программы инвестиций в инфраструктуру и в общественные блага. |
| Medium to Long-Term Support Initiatives | Инициативы по оказанию среднесрочной и долгосрочной поддержки |
| If Haiti maintains its current path, real growth is expected in its gross domestic product, which should increase from 2.5 per cent in fiscal year 2005/06 to 3.5 per cent in the current fiscal year and to about 4 per cent over the medium term. | Ожидается, что если достигнутые в Гаити темпы развития сохранятся, то реальные темпы роста ее валового внутреннего продукта увеличатся с 2,5 процента в 2005/2006 финансовом году до 3,5 процента в нынешнем финансовом году и до приблизительно 4 процентов в среднесрочной перспективе. |
| We are focusing on the medium term because we want action. | Мы сконцентрировались на среднесрочном периоде, так как нам нужны конкретные действия. |
| In the medium term, finding ways to make food markets more reliable and predictable and less volatile is of primary importance to all African countries. | В среднесрочном плане для всех африканских стран первостепенную важность имеет задача поиска путей превращения продовольственных рынков в более надежные, предсказуемые и стабильные механизмы. |
| With the dividend of peace we are strengthening our democracy and at the same time doing our best to accelerate and sustain economic growth that will allow us to eradicate absolute poverty in the medium term. | Пользуясь дивидендами мира, мы крепим нашу демократию и одновременно изо всех сил стараемся ускорить и закрепить экономический рост, что в среднесрочном плане позволит нам искоренить абсолютную нищету. |
| In the National Medium Term Development Plan of 2010-2014, the Government had set the development target to reduce the prevalence of child malnutrition to be less than 15 per cent. | В Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы правительство установило в качестве цели в области развития сокращение масштабов недоедания среди детей до уровня ниже 15%. |
| The 2010 federal budget announced a three-point plan for returning to balance over the medium term. | В федеральный бюджет 2010 года включен план из трех пунктов, предусматривающий возврат к сбалансированному бюджету в среднесрочном плане. |
| In the medium term, its programme includes: | На среднесрочную перспективу намечен ряд задач: |
| At the heart of this exercise was a definition of the operational priorities of the Office for the medium term presented to Member States in December 2002. | Ключевым элементом этой деятельности явилась разработка оперативных приоритетов Управления на среднесрочную перспективу, которые были представлены государствам - членам в декабре 2002 года. |
| At the same time, there is also an urgent need to provide youth and the unskilled labour force with employment opportunities in the short to medium term. | В то же время сохраняется настоятельная необходимость дать молодежи и неквалифицированной рабочей силе возможности для трудоустройства на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| Voyage planning, medium term, pre-trip Voyage planning on-trip | Планирование рейсов на среднесрочную перспективу - предварительное планирование |
| In line with the operational priorities for the medium term and the integration of the drugs and crime programmes at the operational level, the proposed programme of work for the biennium 2004-2005 is organized under renamed thematic sectors. | В соответствии с оперативными приоритетами на среднесрочную перспективу и с учетом интеграции на оперативном уровне программ по наркотикам и преступности, программу работы на 2004 - 2005 годы предлагается осуществлять в рамках получивших новые названия тематических секторов. |
| Only a dramatic and sustained economic rebound in the transition economies can substantially improve the employment outlook there in the medium term. | Только резкое и устойчивое экономическое оживление в странах с переходной экономикой может существенно улучшить среднесрочные перспективы в области занятости в этих странах. |
| As deep as the crisis may be, Haiti needs a policy framework that enables going beyond short-term actions to engage the country on medium and longer-term policy options. | Как бы глубок ни был кризис, Гаити нужна политическая стратегия, позволяющая видеть дальше краткосрочных мер, с тем чтобы страна могла выбирать среднесрочные и долгосрочные направления политики. |
| The aforementioned reports show that it is difficult to predict the exact medium - and long-term consequences of the widespread contamination by hazardous chemicals used in everyday household and food products. | Как следует из вышеупомянутых докладов, трудно точно предсказать среднесрочные и долгосрочные последствия широко распространенного загрязнения опасными химическими веществами, используемыми в предметах домашнего обихода и в продуктах питания. |
| The SIPs present the Government's medium term strategies for the realization of the goals and visions of NDP, whereas the AAPs are the annual budget plans for the execution of the SIPs. | В СИП изложены среднесрочные стратегии правительства по достижению целей и реализации перспектив НПР, в то время как ГПД представляют собой ежегодные бюджетные планы для выполнения СИП. |
| Strategic Medium Term Goals Major components include the development of conceptual frameworks, definitions and methodologies for measurement and collection of health statistics in particular health accounts and expenditure data and indicators of population health status and performance of the health care system. | Стратегические среднесрочные цели: Основными компонентами являются: разработка концептуальных основ, определений и методов измерения и сбора статистики здравоохранения, в частности счетов здравоохранения и данных о расходах, а также показателей состояния здоровья населения и эффективности систем медицинского обслуживания. |
| It includes 70 short to medium term actions across Government and criminal justice agencies. | Он включает 70 кратко- и среднесрочных мероприятий правительственных органов и учреждений уголовного правосудия. |
| To address these challenges, the focus of government's medium term priority is to: | Чтобы решить эти проблемы, правительство сосредотачивает внимание на таких среднесрочных задачах, как: |
| These assessments should be based on medium to long-term forecasts; | Такие оценки должны основываться на среднесрочных и долгосрочных прогнозах; |
| Strategic Traffic Information should be established when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long-term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice). | Стратегическую информацию о движении следует устанавливать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянный обзор судоходной обстановки в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях или в условиях льдов). |
| A number of short and medium term tests prove high acute toxicity, i.e. weight loss, liver damage and delayed deaths at relatively low concentrations (>3mg/kg), but considerably higher than TCDD (approximately three orders of magnitude) have been reported. | Ряд краткосрочных и среднесрочных исследований подтверждает высокую токсичность, т. е. потерю веса, повреждения печени и гибель через некоторое время при относительно низких концентрациях (> З мг/кг), однако значительно превышающих показатели ТХДД (примерно на три порядка). |
| New Zealand did not record complaints, prosecutions or sentences related to purely racially motivated crime and was not in a position to do so in the medium term. | Новая Зеландия не ведет учет случаев подачи жалоб, судебных преследований и судебных решений по делам о преступлениях, совершенных по мотивам расовой ненависти и не считает возможным перейти к этой практике в среднесрочный период. |
| 6.74 With the entry into force of the Convention, the course of action during the biennium and in the medium term has been defined by the General Assembly in its resolutions 49/28 of 6 December 1994, 50/23 of 5 December 1995 and 51/34 of 10 December 1996. | 6.74 С вступлением в силу Конвенции характер деятельности в течение двухгодичного периода и в среднесрочный период был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 49/28 от 6 декабря 1994 года, 50/23 от 5 декабря 1995 года и 51/34 от 10 декабря 1996 года. |
| II. PROGRAMME FOR THE MEDIUM TERM, 2004-2007: THE UNIDO RESPONSE | ПРОГРАММА НА СРЕДНЕСРОЧНЫЙ ПЕРИОД 2004 - 2007 ГОДОВ: ДЕЙСТВИЯ ЮНИДО |
| The updated Medium Term Development Plan provides a coherent reference framework for guiding the allocation of international aid at the project level for the period 2006-2008. | Уточненный среднесрочный план развития обеспечивает согласованную основу, которой надлежит руководствоваться при распределении международной помощи на уровне проектов в период 2006-2008 годов. |
| For the short term 36.25 per cent compliance is programmed; for the medium term 39.65 per cent, and for the long term 24.10 per cent. | На краткосрочный период предусмотрено выполнение на 36,25 процента; на среднесрочный - на 39,65 процента, а на долгосрочный период - на 24,10 процента. |
| In addition to providing support to the NEPAD short-term action plan on infrastructure, the international community should provide a technical and financial contribution to a medium to long-term action plan. | Помимо оказания поддержки краткосрочному плану действий НЕПАД по инфраструктуре международному сообществу следует оказать свое техническое и финансовое содействие осуществлению среднесрочного - долгосрочного плана действий. |
| The present note gives an account of progress in the transformation, and seeks to outline the priorities for the future, in particular for the medium term, 2002-2005. | В настоящей записке сообщается о ходе работы по преобразованию ЮНИДО и делается попытка определить приоритеты на будущее, в частности в отношении среднесрочного периода 2002 - 2005 годов. |
| This is more than the 6 per cent that was projected in the country's medium term development strategy (the Malawi growth and development strategy). | Этот показатель выше, чем уровень 6 процентов, который прогнозировался в национальной стратегии среднесрочного развития (Стратегия роста и развития Малави). |
| Furthermore, capacity-building activities must form an integral part of global climate change programmes that respond to national priorities identified in national development strategies, legislation and policies and be implemented through medium or long-term approaches. | Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна являться неотъемлемой частью глобальных программ в области изменения климата, которые реагируют на национальные приоритеты, определенные в национальных стратегиях развития, законодательстве и политике и которые осуществляются на основе среднесрочного и долгосрочного подходов. |
| The most significant leap recorded during the reporting period is the articulation and implementation of a nationally coordinated medium term development plan, the National Economic Empowerment and Development Strategy (NEEDS), State and its State and Local Government counterparts. | Наиболее значительным достижением за отчетный период стала разработка и реализация скоординированного на национальном уровне среднесрочного плана развития - Национальной стратегии расширения экономических возможностей и развития (НИДС) - в масштабах страны, а также его аналогов на уровне штатов и местных органов власти. |