This problem has been recognised in the Government's review of the third medium term plan on HIV/AIDS. |
Эта проблема была признана в правительственном обзоре третьего среднесрочного плана мероприятий в связи с ВИЧ/СПИДом. |
The Section is also in charge of coordinating activities and documentation regarding the Mission's medium and longer-term strategic planning. |
Секция также обеспечивает координацию мероприятий и занимается подготовкой документации по вопросам среднесрочного и долгосрочного стратегического планирования деятельности Миссии. |
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. |
Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
The complete reconstruction of these schools in the medium term will cost $11.4 million. |
Для полного их восстановления в течение среднесрочного периода потребуется 11,4 млн. долл. США. |
There is an urgent requirement to address this dearth of available expertise, for short, medium and longer term development. |
Проблему нехватки квалифицированных специалистов, необходимых для обеспечения краткосрочного, среднесрочного и более долгосрочного развития, необходимо срочно решить. |
Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. |
Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно. |
Efforts to promote basic education for all, with particular emphasis on girls, are likely to contribute to improved child nutrition over the medium term. |
Усилия, направленные на обеспечение базового образования для всех, в первую очередь для девушек, будут, вероятно, способствовать улучшению положения в области питания детей в течение среднесрочного периода. |
Associated target: The Unit undergoes at least one peer review in the medium term |
Соответствующая цель: в течение среднесрочного периода Группа становится объектом как минимум одного коллегиального обзора |
The resolution adopted by the Council mandated key themes to guide and reorient the operational activities of the United Nations system over the short and medium terms. |
Принятая Советом резолюция предусматривала ключевые темы для руководства и направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на протяжении краткосрочного и среднесрочного периодов. |
Preparation for integration is based on the national strategy for the economic development of Romania in the medium term and the plan of action for the implementation of that strategy. |
Подготовка к интеграции основывается на национальной стратегии среднесрочного экономического развития Румынии и плане действий по ее реализации. |
For the medium term, the main focus should be on multilateral agreements codifying legal restraints on the use of nuclear weapons. |
Что касается среднесрочного плана, то здесь главным предметом должны стать многосторонние соглашения, кодифицирующие юридические ограничения на применение ядерного оружия. |
Two complementary actions should be carried out immediately, on the understanding that they are to be pursued over the medium term. |
Две дополнительные меры следует осуществить в незамедлительном порядке при том понимании, что их реализация будет проходить в рамках среднесрочного периода. |
The countries concerned had become increasingly involved in intra- and extraregional migratory exchanges, most of them of short or medium term. |
ЗЗ. Эти страны стали все шире участвовать во внутрирегиональных и внерегиональных миграционных обменах, главным образом краткосрочного или среднесрочного характера. |
First, the proposed programme budget of the Organization must reflect the priorities in the medium term plan, as they are more comprehensive. |
Во-первых, предложенный бюджет по программам нашей Организации должен отражать приоритетные задачи среднесрочного характера, поскольку они являются более всеобъемлющими. |
UN-Habitat indicated that the MTSIP Peer Review was conducted in 2010, focussing on the implementation of the six-year medium term strategic and institutional plan. |
ООН-Хабитат указала, что коллегиальный обзор ССИП был проведен в 2010 году, причем в фокусе внимания находилось осуществление шестилетнего среднесрочного стратегического и институционального плана. |
Given the complexities and challenges of many displacement situations, these criteria often mark an ideal that may be difficult to achieve in the medium term. |
Учитывая сложный характер и проблематику многих ситуаций, связанных с перемещениями, наличие этих критериев зачастую выглядят как идеал, труднодостижимый на протяжении среднесрочного периода. |
The results of the projects could not be determined in such a short time, since cultural patterns could only be changed over the medium and the long term. |
Результаты этих проектов нельзя определить за столь короткий срок, поскольку традиционные модели поведения могут быть изменены лишь в течение среднесрочного или долгосрочного периода. |
Funding was provided to the Agency by a group of donors on the understanding that management reforms instituted would be sustainable over the medium term. |
Агентство получает финансовые средства от группы доноров при том понимании, что реформы системы управления будут последовательно вводиться на протяжении всего среднесрочного периода. |
Overall, the cost of providing all persons more than 65 years of age with a universal pension that is equivalent to the national poverty line would range between 1 and 4 per cent of GDP over the medium term (by 2030). |
В целом, цена предоставления всем лицам старше 65 лет универсальной пенсии, эквивалентной уровню, составляющему национальную черту бедности, будет, очевидно, варьироваться между одним и четырьмя процентами ВВП в течение среднесрочного периода (до 2030 года). |
An effective response to AIDS in the Philippines will require the implementation of our AIDS medium term plan for 2005-2010, which follows the principles of the Universal Access Initiative. |
Эффективный отклик на борьбу со СПИДом в Филиппинах потребует реализации нашего среднесрочного плана на 2005 - 2010 годы, который опирается на принципы инициативы о всеобщем доступе. |
In addition to providing support to the NEPAD short-term action plan on infrastructure, the international community should provide a technical and financial contribution to a medium to long-term action plan. |
Помимо оказания поддержки краткосрочному плану действий НЕПАД по инфраструктуре международному сообществу следует оказать свое техническое и финансовое содействие осуществлению среднесрочного - долгосрочного плана действий. |
Several delegations said that General Assembly resolution 59/25 provided short-term measures to address adverse impacts on high seas biodiversity, but that in the medium term, measures should be aimed at developing an implementing agreement to the Convention. |
Несколько делегаций заявило о том, что резолюция 59/25 Генеральной Ассамблеи предусматривает краткосрочные меры по преодолению негативного воздействия на биоразнообразие открытого моря, тогда как меры среднесрочного порядка следует нацелить на разработку исполнительного соглашения к Конвенции. |
The Commission furthermore recommended, that with regard to the medium term implementation targets priority attention should be given to those countries, who do not yet compile the basic set of macro-economic aggregates. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала в рамках среднесрочного графика внедрения системы уделить приоритетное внимание тем странам, которые еще не занимаются составлением базового набора макроэкономических показателей. |
The present note gives an account of progress in the transformation, and seeks to outline the priorities for the future, in particular for the medium term, 2002-2005. |
В настоящей записке сообщается о ходе работы по преобразованию ЮНИДО и делается попытка определить приоритеты на будущее, в частности в отношении среднесрочного периода 2002 - 2005 годов. |
Colombia is on the brink of a reduction in illicit coca cultivation over the medium term, and the new Government is determined to implement an ambitious alternative development programme involving tens of thousands of farmers in forest management plans. |
Колумбия готова в течение среднесрочного периода сократить культивирование незаконной коки, а новое правительство страны намерено осуществить широкую программу альтернативного развития, предусматривающую привлечение десятков тысяч фермеров к реализации планов рационального использования лесных ресурсов. |