| There are three focal points for the short and medium term. | Есть три ключевых аспекта в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Nevertheless, Vanuatu will continue to pursue them over the medium to long terms. | Тем не менее Вануату будет продолжать их осуществление в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| In the medium and the long term, the quest for peace and security requires a substantial reduction in the number of available weapons. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе поиск мира и безопасности потребует значительного сокращения числа оружия, имеющегося у населения. |
| All these measures should be carried out over the short to medium term. | Все эти меры следует реализовать в кратко- или среднесрочной перспективе. |
| In the medium term recovery efforts will focus mainly on rehabilitating feeder roads. | В среднесрочной перспективе восстановление будет сосредоточено в первую очередь на восстановлении подъездных дорог. |
| UNCTAD activities under the project have also resulted in the formulation of more comprehensive and sustainable medium and longer-term trade policies. | Деятельность ЮНКТАД в рамках этого проекта способствовала также разработке более всеобъемлющей и продуманной среднесрочной и долгосрочной торговой политики. |
| Most of them now seem likely to enjoy sound growth over the medium term. | Теперь в большинстве этих стран устойчивые темпы роста в среднесрочной перспективе представляются вполне вероятными. |
| The selective continuity of preferential market access in the short to medium term is a key issue. | Одним из ключевых вопросов является продолжение предоставления на избирательной основе преференциального доступа на рынки в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| For the remaining 28%, its capacity will be increased in the medium term. | 28% дорог, то их пропускная способность будет повышена в среднесрочной перспективе. |
| Global demand was forecasted to increase annually by 15-20 per cent in the medium term. | В среднесрочной перспективе прогнозируется ежегодное увеличение мирового спроса на 15-20%. |
| Sustain production from the existing reserve base over the medium term. | Поддержка добычи с существующей резервной базы в среднесрочной перспективе. |
| Initiatives in place to reduce production costs and capex over the medium term. | Снижение операционных и капитальных затрат в среднесрочной перспективе. |
| The faculty is decided according to the employment forecasts in the medium term. | Факультет решаться в соответствии с прогнозами занятости в среднесрочной перспективе. |
| Just cutting about half of all emissions would reduce greenhouse gas concentrations in the medium term. | Урезание только около половины всех выбросов позволит сократить концентрации парниковых газов в среднесрочной перспективе. |
| Thus, debt sustainability will remain an issue for these economies over the medium term. | Таким образом, устойчивость долга будет оставаться проблемой для этих стран в среднесрочной перспективе. |
| High investment may cause economic overheating and increase the price of capital goods in the medium term, eventually triggering inflation. | Значительные инвестиции могут привести к «перегреву» экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции. |
| All of these problems have solutions, at least in the short to medium run. | Все эти проблемы имеют решения: по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| But greater political liberalization is unlikely in the short or medium term. | Но большая политическая либерализация маловероятна в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| In Egypt, the army will be the victor, at least in the medium term. | В Египте победителем будет армия, по крайней мере в среднесрочной перспективе. |
| We continued to guide monetary policy by our assessment of the risks to price stability over the medium term. | Мы продолжали проводить кредитно-денежную политику согласно нашим собственным оценкам угрозы стабильности цен в среднесрочной перспективе. |
| In the medium term, the world abounds with tensions and potential crises that US leadership is likely to be indispensable to resolving. | В среднесрочной перспективе, в мире полно напряженностей и потенциальных кризисов, для разрешения которых, вероятнее всего, потребуется лидерство США. |
| In the medium term, this trend will continue to pose an inflation risk and undermine living standards worldwide. | В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру. |
| For most developing countries, the environmental options are often severely constrained in the short to medium term. | Для большинства развивающихся стран варианты решения экологических проблем часто крайне ограничены по времени ближайшей и среднесрочной перспективой. |
| Even by an optimistic assessment, improvements are not likely to be seen earlier than the medium term. | Даже по самым оптимистичным оценкам улучшение, вероятно, произойдет не раньше, чем в среднесрочной перспективе. |
| Financial and trade liberalization have hurt their employment prospects in both the short and medium term. | Либерализация финансовой сферы и торговли отрицательно повлияла на их возможности в области занятости как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе. |