A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. |
Резкая девальвация доллара в краткосрочной или среднесрочной перспективе может иметь серьезные негативные последствия, которые могут сказаться на монетарных балансах центральных банков. |
In order to strengthen the follow-up of its recommendations, the Unit plans, in the medium term, to offer a more efficient solution. |
В целях укрепления системы контроля за выполнением ее рекомендаций Группа планирует, в среднесрочной перспективе, предложить более действенное решение. |
In the medium term, that would mean improving people's ability to increase their income potential (using technology to improve efficiency). |
Успех в среднесрочной перспективе предполагает предоставление новых возможностей для населения увеличивать свое благосостояние (используя технологии как инструмент повышения производительности труда). |
A reform of the multilateral financial and trading systems will also be needed over the medium term to support a more stable global economy and promote investment-led growth in a low-emissions economy. |
В среднесрочной перспективе необходимо будет также реформировать многостороннюю финансовую и торговую систему с целью оказания поддержки более стабильной глобальной экономике и содействовать основанному на инвестициях росту в контексте низкоуглеродной экономики. |
In addition, the Secretary-General determined that this option was ill-suited to addressing the particular challenges in peacekeeping in the short or even medium term. |
Помимо этого, Генеральный секретарь определил, что этот вариант плохо подходит для решения конкретных задач в рамках миротворческой деятельности в краткосрочной или даже среднесрочной перспективе. |
Improvement of the stock of infrastructure must then rise at the level of a national priority in the effort to increase economic growth in the medium term. |
Поэтому в рамках усилий по повышению темпов экономического роста в среднесрочной перспективе расширение инфраструктурной базы должно быть возведено в ранг национальных приоритетов. |
Experience of the implementation of the SPC confirms that in the medium and longer terms, there is a need to nurture self-sustaining capacity - human, regulatory and institutional frameworks. |
Опыт осуществления Сан-Паульского консенсуса подтверждает, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе необходимо содействовать формированию самостоятельного потенциала, включая людские ресурсы, регулирующий потенциал и институциональную рамочную основу. |
However, there are signs that increased liquefied natural gas (LNG) imports may be required over the medium to longer term. |
Однако существуют признаки того, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе, возможно, потребуется расширение поставок сжиженного природного газа (СПГ). |
Over the medium term, production is expected to rise further to approximately 550 million tonnes per year. |
В среднесрочной перспективе, согласно прогнозам, добыча еще больше возрастет до приблизительно 550 млн. т в год. |
It was expected that this initiative would contribute, in the medium term, to a more robust evidence base for RBM in UNIDO's technical cooperation projects. |
Предполагалось, что эта инициатива будет способствовать формированию в среднесрочной перспективе более надежной базы данных для УОКР в рамках проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
It is also a medium term objective to explore incentive issues for staff to compensate for working in remote, isolated conditions. |
Среднесрочной задачей также является изучение вопроса стимулирования персонала, с тем чтобы обеспечить ему компенсацию за работу в отдаленных, изолированных условиях. |
These reports will form the basis for the ongoing technical assistance work of the UNODC, assisted by the UNCITRAL Secretariat, in the short to medium term. |
Указанные доклады будут положены в основу работы по оказанию технической помощи в краткосрочной и среднесрочной перспективе, ведущейся ЮНОДК при содействии Секретариата ЮНСИТРАЛ. |
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. |
Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше. |
Invited the Task Force to explore uncertainties in a systematic way in the medium term; |
к) предложил Целевой группе заняться на систематической основе в среднесрочной перспективе изучением факторов неопределенности; |
The Sectoral Strategy encompasses decisive actions that lead over the short and medium term to improvements in coverage, operation, maintenance and sustainability of drinking water and sanitation systems. |
В Секторальной стратегии предусмотрены решительные действия, которые на среднесрочной и долгосрочной основе содействуют расширению доступа, усовершенствованию эксплуатации, поддержанию и устойчивости систем обеспечения питьевой водой и канализации. |
Although the Independent National Human Rights Commission was to be financed by the Government of Burundi, its work would be impeded by the lack of a guaranteed budget for the medium term. |
ЗЗ. Хотя Независимая национальная комиссия по правам человека должна финансироваться правительством Бурунди, ее работа может быть заторможена из-за недостатка гарантированных бюджетных средств в среднесрочной перспективе. |
In marked contrast to the first decade of the millennium, ODA has been falling in real terms for two consecutive years and budgetary pressures in many donor countries indicate that aid levels may stagnate in the medium term. |
Резким отличием от первого десятилетия нового тысячелетия является то, что объем ОПР в реальном выражении сокращается в течение двух лет подряд, а бюджетные ограничения во многих странах-донорах указывают на вероятность того, что в среднесрочной перспективе объем помощи увеличиваться не будет. |
The production of monthly management accounts will be pursued in the medium term, but they cannot be completed in a sustainable manner until the full deployment of Umoja Organization-wide. |
Задача подготовки ежемесячных отчетов руководству будет решаться в среднесрочной перспективе, однако полностью выполнить эту рекомендацию приемлемым образом удастся не раньше, чем система «Умоджа» будет полностью внедрена в рамках всей Организации. |
In the short to medium term, the plan is to silence the guns and end all wars by 2020, as a required precursor for attaining a conflict-free Africa, which is a longer-term goal. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе предусматривается прекращение боевых действий и окончание всех войн к 2020 году как необходимое предварительное условие для освобождения Африки от конфликтов, что является целью на долгосрочную перспективу. |
The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. |
Цель заключается в обеспечении надлежащего укомплектования кадрами гражданского компонента миссии для эффективного осуществления ее мандата и в прогнозировании кадровых потребностей миссии в среднесрочной перспективе. |
That said, uncertainty over the impact of changing rules within existing markets and unclear levels of use of CERs in new emerging markets make it impossible to know with any certainty the likely financial position of the mechanism in the medium and longer term. |
С учетом вышесказанного неопределенность в отношении воздействия меняющихся правил на существующие рынки и неизвестные точные уровни использования ССВ на новых формирующихся рынках не позволяют сколь-либо определенно судить о вероятном финансовом положении механизма в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Given its contribution to human development, Governments, development banks and donors are encouraged to continue investing in water and sanitation and expect high rates of return in the medium term. |
С учетом ее вклада в развитие людских ресурсов правительствам, банкам развития и донорам рекомендуется продолжать инвестиции в обеспечение водоснабжения и санитарии, от которых в среднесрочной перспективе можно ожидать высокой окупаемости. |
Having Gabonese citizens in strategic positions would boost the transfer of skills in the medium term as well as managerial autonomy in whole sectors of the Gabonese economy. |
Присутствие граждан Габона на стратегически важных должностях будет способствовать в среднесрочной перспективе передаче опыта и обеспечению независимости управления в отдельных отраслях экономики Габона. |
DAC ODA is likely to stagnate over the medium term, with poor prospects for ODA targets |
В среднесрочной перспективе ожидается стагнация объема ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, со слабыми перспективами достижения целевых показателей выделения ОПР |
The Group encourages these steps in the right direction, and is aware of the fact that these can only produce results over a medium to long period of time given the structural weaknesses on the ground. |
Группа поощряет такие шаги в этом направлении и осознает, что они могут позволить добиться результатов только в среднесрочной или долгосрочной перспективе с учетом наблюдающихся на местах структурных проблем. |