| For the medium term, an agreement to proceed with an initiative to support the economic recovery of Cuba has been signed by the Government. | В среднесрочной перспективе правительством было подписано соглашение о разработке инициативы по оказанию поддержки восстановлению экономики Кубы. |
| These were constraints that could be addressed only in the medium term. | Существуют определенные ограничения, которые могут быть устранены лишь в среднесрочной перспективе. |
| Thus, the labour force in Africa will continue to increase substantially in the medium term. | Таким образом, в среднесрочной перспективе контингент самодеятельного населения в Африке будет увеличиваться значительными темпами. |
| Subsequently, these investments should generally be recovered in the short to medium term because of efficiency gains and increased revenue collection. | Впоследствии эти вложения, как правило, окупаются в кратко- или среднесрочной перспективе благодаря повышению эффективности и улучшению собираемости поступлений. |
| A long-term solution is therefore not sufficient to deal with serious crimes committed by peacekeeping personnel in the short to medium term. | Поэтому долгосрочное решение не является достаточным для борьбы с тяжкими преступлениями, совершенными миротворческим персоналом, в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| In the medium and long run there would be net benefits from increased regional growth. | Как ожидается, ускорение регионального роста должно принести соответствующие позитивные результаты в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The Programme of Action contains a synopsis of actions and policies that should be implemented over the short, medium and long terms. | В Программе действий кратко изложены меры и стратегии, которые должны быть осуществлены в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Fuel shifting may be particularly important in the short to medium term. | В краткой и среднесрочной перспективе исключительно важное значение может иметь изменение используемого топлива. |
| One 20-25 MW power plant is foreseen in the medium term. | Предполагается, что в среднесрочной перспективе будет сооружена станция мощностью 20-25 Мвт. |
| Overcoming the above situation in the medium term depends essentially on the rapid, sustained expansion of exports and on the international competitiveness of production structures. | Преодоление описанной выше ситуации в среднесрочной перспективе зависит прежде всего от быстрого и устойчивого расширения экспорта и от международной конкурентоспособности структур производства. |
| In the medium term, however, as the design of aerospace objects develops, such changes may be considered worth while. | Однако в среднесрочной перспективе по мере развития аэрокосмических объектов, такие изменения могут быть признаны целесообразными. |
| Canada had submitted 26 practical recommendations which could be implemented progressively over the short, medium or long term. | Канада сформулировала 26 практических рекомендаций, которые могут постепенно осуществляться на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе. |
| On the other hand, liberalization has contributed to decreases in inflation rates in other countries over the medium term. | Однако в других странах либерализация способствовала снижению темпов инфляции в среднесрочной перспективе. |
| The recovery, however, is not expected to be sustained over the medium term. | Однако не ожидается, что в среднесрочной перспективе рост цен на эти товары будет устойчивым. |
| In the medium term, emerging technologies - e.g., BIG, STIG, BIG/GTs and GTCC - can open new economic opportunities. | В среднесрочной перспективе зарождающиеся технологии, например КГБ, ГТПИ, КГБ/ГТ и ГТПТ, могут открыть новые экономические возможности. |
| Electronic versions of the Directory should be made available in the medium term. | В среднесрочной перспективе должны быть подготовлены электронные версии Справочника. |
| Furthermore it is expected that some other activities such as leasing enterprises or investment funds will be incorporated into the Structural Business Statistics Regulation in the medium term. | Кроме того, ожидается, что некоторые другие виды деятельности (например, лизинговые компании или инвестиционные фонды) могут быть включены в среднесрочной перспективе в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
| In the longer term, it was seen as a medium priority that a mechanism be developed for deciding on the need for additional centres. | В будущем предполагалось в качестве среднесрочной меры создать механизм для принятия решений о необходимости создания дополнительных центров. |
| Thus, conventional energy sources will be continue to be used even in the medium and the long term. | Так, традиционные энергетические источники будут продолжать использоваться даже в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| These imbalances need to be lowered and, in some countries, reversed in the medium to longer run. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе эту несбалансированность необходимо будет уменьшить, а в некоторых случаях и полностью ликвидировать. |
| The fundamental structural changes of recent years seem likely to sustain the new economy in the United States over the medium term. | Глубокие структурные изменения, происходящие в последние годы, являются залогом сохранения феномена «новой экономики» в Соединенных Штатах в среднесрочной перспективе. |
| The SME statistics will be incorporated into the Regulation concerning structural business statistics in the medium term. | Статистические данные по МСП будут включены в инструкцию, касающуюся среднесрочной статистики структуры предприятий. |
| She hoped that with the assistance of fraternal countries, that development objective could be achieved in the medium or long term. | Она надеется, что с помощью дружественных стран в среднесрочной или долгосрочной перспективе эта цель развития будет достигнута. |
| And the global economy seems unlikely to change for the better over the medium term. | Также маловероятно и то, что в среднесрочной перспективе произойдет улучшение глобальной экономической ситуации. |
| The aim in the medium term should be the integrated review of similar items on the agendas of the Second and Third Committees. | Среднесрочной задачей должно быть объединенное проведение обзора схожих пунктов в повестках дня Второго и Третьего комитетов. |