All of them plan to put in place measures to increase these resources, mainly in the medium term. |
Все эти страны планируют принять меры по увеличению объема ресурсов, в основном в среднесрочной перспективе. |
For the medium term, the report envisages the establishment of a dedicated CRO position with a new independent and objective organizational team. |
В среднесрочной перспективе в докладе предусматривается создание специальной должности ГСР с новой независимой и объективной организационной структурой. |
Consequently, considerable system-wide efforts were deployed to promote the view that a transition to international standards could be completed in the medium term. |
В связи с этим были предприняты значительные общесистемные усилия для отстаивания идеи о том, что переход на международные стандарты можно завершить в среднесрочной перспективе. |
The Government expects double-digit growth in the medium term, with low inflation. |
Правительство ожидает двузначного роста в среднесрочной перспективе при сохранении низких показателей инфляции. |
A comprehensive primary health approach is cost-effective but it can be developed only through a sustained and focused effort over the medium term. |
Всеобъемлющий подход к первичному медико-санитарному обслуживанию является эффективным с точки зрения затрат, однако его можно развить только посредством устойчивых и целенаправленных усилий в среднесрочной перспективе. |
It also permits the reduction of pollution from chemical fertilizers in the medium and long terms. |
Кроме того, она позволяет уменьшить загрязнение от химических удобрений в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
6.1.3. In the medium term, new buildings should be required to meet passive buildings standards. |
6.1.3 В среднесрочной перспективе для новых зданий необходимо ввести требование об обязательном соблюдении норм пассивного жилья. |
This trend of positive growth and associated macro-economic stability, including low inflation, are projected to continue into the medium term. |
По прогнозам, эта тенденция позитивного роста и связанной с ним экономической стабильности, включая низкий уровень инфляции, сохранится в среднесрочной перспективе. |
Organizations recognized by the Constitution are likely to remain the main actors in these areas in the medium term, it added. |
Она добавила, что в среднесрочной перспективе основными действующими сторонами в этих областях будут по-прежнему являться, вероятно, организации, признанные в соответствии с Конституцией. |
The implementation of CEDAW is one of the priorities for the medium term. |
В среднесрочной перспективе одной из приоритетных задач является реализация положений КЛДОЖ. |
However, further economic diversification and institutional reform will be necessary for restoring robust economic growth in the medium term. |
Однако для возобновления стабильного экономического роста в среднесрочной перспективе потребуется принять дополнительные меры в области диверсификации экономики и институциональных реформ. |
UNDP expects to see improvements over the medium term. |
ПРООН надеется на улучшение положения в среднесрочной перспективе. |
However, in the short to medium term, Kiribati would continue to move forward with adaptation strategies and programmes. |
Однако в краткосрочной и среднесрочной перспективе Кирибати будет по-прежнему продвигаться вперед на пути осуществления стратегий и программ в области адаптации. |
Whatever outcome was achieved in the short or medium term, the consultation process itself had been truly valuable. |
Независимо от результатов, которые будут получены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, консультативный процесс сам по себе является по-настоящему ценным. |
Fixed indirect costs are only fixed in the short term, not in the medium or long term. |
Фиксированные косвенные издержки остаются неизменными лишь в краткосрочной, но не в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
In the medium term, CFC-12 refrigerators will tend to disappear, since recycled refrigerant will be scarcer. |
В среднесрочной перспективе холодильники, использующие ХФУ-12, будут, скорее всего, вытесняться по мере исчезновения из оборота рециркулированного хладагента. |
The Mission continues to advise on the establishment of the Commission's archives and capacity-building activities for the near and medium term. |
Миссия продолжает оказывать консультативные услуги Комиссии по вопросам создания архивов и укрепления потенциала в ближайшей и среднесрочной перспективе. |
In the medium term, the spill over effects of oil and gas pipeline construction will continue contributing to Georgia's growth. |
В среднесрочной перспективе сопутствующие эффекты строительства нефте- и газопровода будут продолжать способствовать экономическому росту Грузии. |
As a result, a rate range of 5 to 7 per cent was deemed appropriate in the short to medium term. |
Поэтому диапазон ставки в размере от 5 до 7 процентов был признан целесообразным в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
In the medium term we would prioritise: |
В среднесрочной перспективе мы придаем первоочередное значение следующим мерам: |
The promotion of Human Security is one of the strategic objectives of UNESCO's medium term strategy. |
Укрепление безопасности человека является одной из стратегических целей среднесрочной стратегии ЮНЕСКО. |
Reviving investment over the medium term and facilitating structural change should thus be part of the definition and design of sound macroeconomic policy. |
Поэтому с точки зрения определения и структуры разумная макроэкономическая политика должна предусматривать, в частности, возрождение инвестиций в среднесрочной перспективе и содействие структурным преобразованиям. |
About one-half of the projects have secured financing and are likely to be implemented in the medium term. |
Около половины этих проектов уже обеспечены финансированием и будут реализованы, скорее всего, в среднесрочной перспективе. |
Over the medium term, transport infrastructure spending may well pick up. |
В среднесрочной перспективе расходы на транспортную инфраструктуру вполне могут увеличиться. |
A new image of ageing cannot be created at once and usually involves a medium to longer-term perspective. |
Новое представление о старении невозможно создать сразу - обычно это является вопросом среднесрочной или долгосрочной перспективы. |