Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочной

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочной"

Примеры: Medium - Среднесрочной
The Law and Justice Sector Strategic Framework gains its authority from the Medium Term Development Strategy, the Poverty Reduction Strategy and the PNG National Law and Justice Policy and Plan of Action. Стратегическая программа сектора законодательства и правосудия базируется на Среднесрочной стратегии в области развития, Стратегии сокращения масштабов нищеты и Национальной политике и плане действий в области законодательства и правосудия.
National Representative to the European Union in the Social Questions Working Party of the Council, during the discussion of the Medium Term Action Programme to Combat Exclusion and Promote Solidarity, Brussels, 1992-1994 Национальный представитель в Европейском союзе в рабочей группе Совета по социальным вопросам, в рамках обсуждения среднесрочной программы действий в целях борьбы с социальной изоляцией и содействия солидарности, Брюссель, 1992 - 1994 годы
Pressure indicator, medium term Показатель давления, данные будут иметься в среднесрочной перспективе
1000 additional places in medium term В среднесрочной перспективе будет создана 1000 дополнительных мест
Expected accomplishments in the medium term Ожидаемые достижения в среднесрочной перспективе
In the medium term, a European Parliament with two chambers could emerge. В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент.
We regularly monitor the situation that allows us to make short and medium term forecasts. Регулярный мониторинг ситуации, составление аналитических материалов позволяет осуществлять прогнозы в кратко- и среднесрочной перспективе.
Nonetheless, significant challenges remain in the near and medium term. Тем не менее в ближайшей и среднесрочной перспективе перед страной стоят серьезные вызовы.
However, sustained fiscal consolidation remains a challenge for many countries, requiring resolute policies over the near and medium term. Вместе с тем перед многими странами по-прежнему стоит трудная задача обеспечения устойчивого сокращения размеров дефицита государственного бюджета, для чего в краткосрочной и среднесрочной перспективе требуется принятие целенаправленных стратегических мер.
Over the medium term, the Department proposes a research agenda that involves examining work-life balance from the perspective of employers and employees. В среднесрочной перспективе министерство предлагает план исследования, которое охватывает изучение проблематики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни с учетом интересов работодателей и работников.
The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how. Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний.
This can be achieved only in the medium term, through the national army and police programmes and the judicial reform effort. Это может быть достигнуто лишь в среднесрочной перспективе за счет осуществления программ развития национальной армии и полиции и через посредство усилий по реформе судебной системы.
SIRENA is currently conducting a baseline study to pave the way for the establishment, in the medium term, of mechanisms for evaluating the system. В настоящее время проводится исследование исходного состояния СИРЕНА, результаты которого позволят в среднесрочной перспективе внедрить механизмы оценки ее деятельности.
The HLG should also reflect in the medium term on the drafting of guidelines/ principles for the effective use of Big data for purposes of official statistics. ГВУ также следует в среднесрочной перспективе подумать о разработке руководящих указаний/принципов эффективного использования больших данных в целях официальной статистики.
Whether the implementation of this source of finance is feasible in the short to medium term remains a subject for further exploration. Ответ на вопрос о том, реально ли создание такого источника финансирования в краткосрочной или среднесрочной перспективе, пока еще зависит от результатов дополнительных исследований.
It is, however, possible that in the medium and long terms higher average testing and adjustment costs might be partly reflected in market prices. Однако возможно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе рост средних издержек на проведение испытаний и внесение коррективов частично отразится в рыночных ценах.
This means that, in the medium term, the quasi-jurisdictional nature of procedures for complaints by individuals and States will be strengthened and systematized. Наконец, это предполагает в среднесрочной перспективе усиление и систематизацию "квазиюрисдикционного" характера процедур, касающихся жалоб от отдельных лиц или государств.
This population pyramid means that the country is very dependent on the active population and in the medium term there will be a growing supply of labour. Эта возрастная пирамида подчеркивает роль активного населения и, в среднесрочной перспективе, обеспечивает предложение рабочей силы.
In the medium term, commodity-importing developing countries will face the challenge of maintaining fiscal balance while trying to cope with the impact of higher food and fuel prices. В среднесрочной перспективе перед развивающимися странами - импортерами сырьевых товаров встает задача поддержания сбалансированности бюджетов при преодолении ими последствий повышения цен на продовольствие и топливо.
The rebalancing and restoration of global demand in the medium term is discussed within the G-20, but has not really gotten underway. Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках «большой двадцатки», но процесс пока не сдвинулся с места.
According to the explanatory memorandum relating to the order, the Government's aim was to introduce a 35-hour working week in the medium term. Цель правительства, упомянутая в комментарии к этому ордонансу, заключается в сокращении реальной рабочей недели в среднесрочной перспективе до 35 часов.
In the medium term, the services provided by Transcent should be expanded to include Oracle, and provided in a more sustainable inter-agency collaboration framework. В среднесрочной перспективе услуги, оказываемые проектом "Трансент", следует расширить и распространить на продукты "Оракл", а также обеспечить их оказание в рамках более устойчивого сотрудничества между учреждениями.
The non-oil sectors will also remain robust in many of these countries, helping to maintain growth as the oil sector nears full capacity and as oil prices weaken somewhat over the medium term. Положение в секторах, не связанных с нефтедобычей, во многих из этих стран также останется благоприятным, что будет способствовать поддержанию темпов роста в условиях, когда нефтяной сектор полностью исчерпает незадействованные резервы, а уровень цен на нефть несколько снизится в среднесрочной перспективе.
Logically, the promotion of rural activities that are financially profitable in the short or medium term could offer an incentive for national private operators. При следовании такой логике роль механизма стимулирования частных операторов на национальном уровне могла бы играть система мер по поощрению сельской деятельности, финансово-рентабельной в кратко- и среднесрочной перспективе.
Due to the fact that water- related issues are generally high on the environmental agenda of these countries, improvements could be expected in the medium term. С учетом того факта, что вопросы, связанные с водами, обычно занимают видное место в программах природоохранной деятельности этих стран, можно ожидать, что успешные результаты будут достигнуты в среднесрочной перспективе.