| In the following sections, the lock planning processes - long and medium term - and lock operation process are described. | В нижеследующих разделах описываются процессы планирования работы шлюзов на долгосрочную и среднесрочную перспективу, а также процесс работы шлюзов. |
| Further, the Unit undertook a review of the implementation of the UNODC operational priorities: guidelines for the medium term. | Кроме того, Группа провела обзор осуществления документа ЮНОДК "Оперативные приоритеты: руководящие положения на среднесрочную перспективу". |
| In 2003, following consultations with staff and Member States, UNODC launched new operational priorities as guidelines for the medium term. | В 2003 году после консультаций с персоналом и государствами-членами ЮНОДК установило новые оперативные приоритеты как руководящие положения на среднесрочную перспективу. |
| CNIDAH intends to develop a medium term strategy for 2006-2010 which would cover the whole of the national territory. | НКРГП намерена разработать среднесрочную стратегию на 2006-2010 годы, которая охватила бы всю национальную территорию. |
| With lower and more realistic growth forecasts, fiscal deficits in the short to medium term are viewed as more dangerous. | При сниженных и более реалистичных прогнозах бюджетные дефициты на ближайшую и среднесрочную перспективу рассматриваются как более опасные. |
| Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. | Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу. |
| Indeed, the MTPF is currently used more for reporting on progress than as a programme planning instrument for the medium term. | В настоящее время РССП используются фактически скорее как механизм для представления отчетов о ходе работы, чем как инструмент планирования программы на среднесрочную перспективу. |
| The operational priorities are meant to be interpreted flexibly, as guidelines for the medium term. | Оперативные приоритеты следует толковать гибко как руководящие положения на среднесрочную перспективу. |
| Promoting the consolidation of those efforts in the medium term is a priority task for UNIPSIL. | Дальнейшее развитие этих усилий является приоритетной задачей ОПООНМСЛ на среднесрочную перспективу. |
| The medium to longer term predictability of programme development under the TPNs has yet to be secured. | В контексте работы ТПС еще предстоит обеспечить среднесрочную и долгосрочную прогнозируемость разработки различных программ. |
| In this case, processing and destruction of the obsolete pesticides could be postponed to the medium term. | В случае строительства такого хранилища переработку и ликвидацию устаревших пестицидов можно было бы отложить на среднесрочную перспективу. |
| The Preparatory Meeting may wish to prepare a draft work programme that includes activities for both the short and medium term. | Подготовительное совещание, возможно, пожелает подготовить проект программы работы, в котором будет предусмотрена деятельность на ближайший период и на среднесрочную перспективу. |
| The agreement also provides for technical assistance to the Territory in planning health-care services and sectoral infrastructure development for the medium term. | Это соглашение предусматривает также оказание территории технической помощи в планировании на среднесрочную перспективу деятельности в сфере медицинского обслуживания и развития секторальной инфраструктуры7. |
| Currently, FAO is developing a Strategic Framework 2000-2015 to guide the work of the Organization in the medium and longer term. | В настоящее время ФАО разрабатывает стратегические рамки на 2000-2015 годы, с тем чтобы определить ориентиры в работе Организации на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| Analysis of the present situation offers grounds for expectations that this trend will be maintained in the medium term. | Анализ существующего положения дает основания полагать, что такая тенденция сохранится и на среднесрочную перспективу. |
| The scenarios would look at short, medium and long time horizons. | Будут разработаны сценарии на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную временную перспективу. |
| The emission reduction goals set for the short and medium term should enable the fulfilment of this long-term goal. | Цели сокращения выбросов, устанавливаемые на кратко- и среднесрочную перспективу, должны создавать возможности для достижения этой долгосрочной цели. |
| A plan of action has been elaborated to implement the strategy in the medium term. | Разработаны планы действий по реализации указанных стратегий на среднесрочную перспективу. |
| We note the constructive nature of the report with its approaches to planning the work of the Organization for the medium and long terms. | Отмечаем конструктивный характер доклада, изложенные в нем подходы по планированию деятельности Организации на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| This Task Force submitted its final report with recommendations for short, medium and long terms. | Целевая группа представила свой заключительный доклад вместе с изложенными в нем рекомендациями на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| Such operational arrangements need to be formalized in the short to medium term to support continued engagement over the life of the initiative. | Для обеспечения непрерывного участия на протяжении всего периода осуществления данной инициативы, необходимо произвести краткосрочную и среднесрочную разработку таких мер оперативного характера. |
| The investment management services would be provided by the United Nations Treasury in the short to medium term for at least five years. | Казначейство Организации Объединенных Наций будет оказывать в течение как минимум пяти лет услуги по управлению инвестициями на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
| That situation, combined with prospects of monetary policy normalization, sounded a cautionary note for developing countries with regard to the external economic environment over the short and medium term. | Такая ситуация вкупе с перспективами нормализации кредитно-денежной политики должна быть воспринята развивающимися странами как предупреждение в отношении внешнеэкономических условий на краткосрочную и среднесрочную перспективы. |
| In particular, priorities have been identified by Istat for the medium term in the development of the following: | В частности, Истат определил на среднесрочную перспективу приоритеты в развитии следующих элементов: |
| An outline of projected activities over the medium and longer-term also is included; | Здесь также кратко изложены прогнозируемые мероприятия на среднесрочную и более длительную перспективы; |