Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочной

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочной"

Примеры: Medium - Среднесрочной
Canada expects the new approaches reflected in this report including economic growth, job creation and income support to be effective in alleviating poverty in the medium term. Канада надеется, что те новые подходы, которые нашли отражение в настоящем докладе, включая экономический рост, создание рабочих мест и поддержку доходов окажутся эффективными средствами снижения уровня бедности в среднесрочной перспективе.
Additional country offices were established in the Caribbean, China, Madagascar and Mozambique, which will be developed into affiliated organizations in the medium term. В странах Карибского бассейна, Китае, Мадагаскаре и Мозамбике были открыты дополнительный страновые отделения, которые в среднесрочной перспективе будут преобразованы в организации-филиалы.
In the medium term, alternatives might be sought, possibly based on special drawing rights; В среднесрочной перспективе можно будет изучить альтернативы доллару, возможно, на основе специальных прав заимствования;
In the medium and long terms, however, high vacancy rates will be addressed through the creation of an efficient and streamlined recruitment and retention framework. Однако в среднесрочной и долгосрочной перспективе проблема вакантных должностей будет решена благодаря созданию эффективного и упорядоченного механизма набора и удержания кадров.
While these measures promise substantial increases in productivity in the medium term, they will require significant investments in the short term. Ожидается, что в среднесрочной перспективе эти меры позволят существенно повысить производительность, однако в краткосрочной перспективе они потребуют значительных вложений.
In the medium term, macroeconomic policies should target sustained economic and employment growth as well as poverty reduction, while maintaining the capacity to implement counter-cyclical measures. В среднесрочной перспективе макроэкономические стратегии должны быть направлены на обеспечение устойчивого экономического роста и увеличение занятости, а также сокращение масштабов нищеты при сохранении возможностей для принятия антициклических мер.
Upon enquiry, the Committee was informed that, resources permitting, the monitoring and evaluation capacity in Vienna and Nairobi would be strengthened in the medium term. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при наличии ресурсов в среднесрочной перспективе будут приняты меры для укрепления потенциала в области контроля и оценки в Вене и Найроби.
Major concerns remain over the still rising trend in public indebtedness, which many stakeholders perceive to be unsustainable in the medium and long run. Значительное беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся тенденция к росту государственной задолженности, величина которой, по мнению многих заинтересованных сторон, в среднесрочной и долгосрочной перспективе будет неприемлемой.
It also outlines a policy agenda covering the main challenges in 2011 and over the medium term, and indicates ways of enhancing regional integration through greater connectivity. В нем также очерчена политическая повестка дня, охватывающая главные проблемы, которые будут иметь место в 2011 году и среднесрочной перспективе, а также указаны пути расширения региональной интеграции на основе все более тесных связей.
A strategy to support the upgrading of the telecommunications systems of Montserrat in the short, medium and long terms, including technical specifications, was also addressed. Помимо этого, была разработана стратегия для оказания поддержки модернизации систем телекоммуникации Монтсеррата в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая технические спецификации.
While the management initiatives have resulted in continuous improvement, their full effect will be realized in the medium term. Соответствующие инициативы в области управления уже приносят свои плоды, но в полной мере ощутимым их воздействие станет в среднесрочной перспективе.
This, and the longer-term impact of inadequate food consumption, would translate into lower productivity and income-generation potential in the medium to long run. Такое воздействие, а также долгосрочные последствия неадекватного потребления продуктов питания, выразится в понижении производительности и потенциала по созданию источников доходов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Donor funding will be required to develop national capacity to secure the prisons, including through the Police Support Unit in the medium term. Создание национального потенциала для обеспечения охраны тюрем, в том числе с помощью вспомогательного полицейского подразделения в среднесрочной перспективе, потребует финансирования со стороны доноров.
This would generate significant cost savings and efficiency in the medium term, by increasing the ratio of successful candidates for future language recruitment. Это обеспечивает значительную экономию средств и эффективность в среднесрочной перспективе за счет повышения показателя успешной сдачи экзаменов кандидатами для будущего найма в лингвистические службы.
Rising estimates of iron ore deposits and the prospects of oil production are providing indications of a significant change in the structure and size of the Sierra Leone economy in the medium term. Растущие прогнозы относительно месторождений железной руды и перспективы добычи нефти служат указаниями в отношении существенного изменения в структуре и размере экономики Сьерра-Леоне в среднесрочной перспективе.
Of importance, the increasing number of Afghan trainers is slowly but steadily improving the Afghan National Army capacity to train independently in the medium term. Важно отметить, что увеличение численности афганских инструкторов пусть медленно, но неуклонно способствует наращиванию потенциала Афганской национальной армии самостоятельно осуществлять подготовку в среднесрочной перспективе.
Hence, there is the possibility that the LDC group might in fact expand in net terms - at least in the medium term. Следовательно, существует вероятность того, что в абсолютном выражении группа НРС может увеличиться, по крайней мере в среднесрочной перспективе.
In the medium term, including more sectoral balance sheet data in the data categories of the Special Data Dissemination Standard could be considered. В среднесрочной перспективе целесообразно рассмотреть вопрос о включении дополнительных балансовых данных по секторам в категории данных Специального стандарта распространения данных.
(a) In particular the EMEP Steering Body should direct in the short or medium term: а) в частности, Руководящему органу ЕМЕП следует руководить в краткосрочной или в среднесрочной перспективе:
Over the medium term, increased gender analysis capacities within key ministries could result in better resource allocation and in effective and more equitable service delivery for women. В среднесрочной перспективе укрепление потенциала в области гендерного анализа в ключевых министерствах страны позволит добиться более продуманного распределения ресурсов и более эффективного и справедливого оказания услуг женщинам.
In 10 of the 14 prisons it has been deemed appropriate to carry out the criminological classification in the medium term, and this began in 2010. В 10 из 14 пенитенциарных учреждений признается необходимость в среднесрочной перспективе завершить процесс криминологической классификации, начатый в 2010 году.
In order to have a positive effect and to better protect migrants, migration policies should be designed for the medium and long terms. Для того чтобы защита мигрантов была более эффективной и действенной, необходимо, чтобы и сама миграционная политика осуществлялась с учетом среднесрочной и долгосрочной перспективы.
The international community must respond promptly by improving coordination and the predictability of aid in the medium and long terms. Международное сообщество должно принять срочные меры в этой области и с этой целью улучшить координацию и прогнозируемость среднесрочной и долгосрочной помощи.
94.4. Either in short or in medium term Latvia is not planning to adopt a specific programme to safeguard the rights of victims of torture and ill-treatment. 94.4 В краткосрочной и среднесрочной перспективе Латвия не планирует принимать отдельную программу по защите прав жертв пыток и жестокого обращения.
It was generally agreed that mercury storage was a major challenge in the short, medium and long terms, requiring more and better technical knowledge. Было выражено общее согласие относительно того, что хранение ртути представляет собой серьезную проблему в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, которая требует больше технических знаний лучшего качества.