Yet, at least in the medium term, that presence implies a significant risk of inciting a global confrontation between China and the US. |
Тем не менее, по крайней мере в среднесрочной перспективе, это присутствие подразумевает значительный риск разжигания глобального противостояния между Китаем и США. |
A strength and weakness of our analysis of competitiveness is that it focuses on the medium term, not the coming year or two. |
Сила и слабость нашего анализа конкурентоспособности заключается в том, что он предсказывает ход дел в среднесрочной перспективе, а не на следующий год или два. |
The rebalancing and restoration of global demand in the medium term is discussed within the G-20, but has not really gotten underway. |
Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках «большой двадцатки», но процесс пока не сдвинулся с места. |
The Agency's financial requirements for the coming years had been clarified and, although uncertainties remained, a consensus had emerged on the nature of its mission in the medium term. |
Были выяснены финансовые потребности Агентства на предстоящие годы и, несмотря на сохраняющиеся неопределенности, достигнут консенсус относительно характера его миссии в среднесрочной перспективе. |
Such reforms, while restrictive in the short term, should lead to better use of resources and to growth in the medium and long terms. |
Эти реформы, безусловно являющиеся болезненными в краткосрочном плане, должны позволить обеспечить лучшее использование ресурсов и экономический рост в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Still, the preceding analysis underlines the inadequacy of existing mechanisms for securing a sustainable external position over the medium term in a large number of countries. |
Однако приведенный выше анализ наглядно показывает неадекватность существующих механизмов для достижения в среднесрочной перспективе в большом числе стран приемлемого уровня внешней задолженности. |
Finally, improving and modernizing the education and health systems will have a direct bearing on social development and economic performance in the medium and longer term. |
И наконец, огромное значение для социального и экономического развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе будут иметь усовершенствование и модернизация систем образования и здравоохранения. |
There has been cooperation with WHO in training and information programmes, awarding scholarships for medium and long internships in health institutions in the Asia-Pacific Region. |
Осуществляется сотрудничество с ВОЗ в выполнении программ профессиональной подготовки и информационных программ и назначении стипендий для среднесрочной и долгосрочной стажировки в медицинских заведениях стран Азиатско-тихоокеанского региона. |
In doing so, it recognized that security involves strengthening national and regional relations, especially capacities to sustain development in the medium and long terms, as well as regional stability. |
При этом Южнотихоокеанский форум признал, что безопасность предполагает укрепление национальных и региональных связей, особенно способности поддерживать устойчивое развитие в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также региональную стабильность. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
In the medium term, this situation is likely to undermine the morale of those policemen who respect the rules in carrying out their task. |
Такая ситуация чревата тем, что в среднесрочной перспективе это может привести к подрыву нравственных устоев тех полицейских, которые выполняют свою задачу при соблюдении установленных норм. |
In the medium term, the results of these pilot actions will result in an 3.9 Price statistics incorporation of certain activities into the Structural Business Statistics Regulation. |
В среднесрочной перспективе результаты этих экспериментальных обследований должны позволить включение определенных видов деятельности в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
In the medium term, there is the potential for enormous economic benefits from a broader and more integrated use of ICT in socio-economic development. |
В среднесрочной перспективе имеются возможности для получения огромных экономических выгод от более широкого и комплексного использования ИКТ в процессе социально-экономического развития. |
Fighting impunity should be accompanied by programmes to address the individual and societal consequences of these crimes over the short, medium and long terms. |
Борьба с безнаказанностью должна сопровождаться реализацией программ, направленных на решение проблем индивидуальных и социальных последствий этих преступлений в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
In the first period after the collapse of Communism, the aggregation of women into NGOs was spontaneous and associations had no medium or long-term strategy. |
В начальный период после крушения социалистической системы объединение женщин в НПО было спонтанным и эти ассоциации не имели среднесрочной или долгосрочной стратегии. |
At the same time, most of the countries embarked on activities to boost agricultural yield to increase the domestic production of staples, at least in the medium run. |
В то же время большая часть стран приступила к осуществлению мероприятий, направленных на повышение урожайности в сельском хозяйстве в целях увеличения внутреннего производства основных продуктов питания, по крайней мере, в среднесрочной перспективе. |
The Executive Secretary explained that a solution to the need for adequate office space for the Convention secretariat in the medium term was still under discussion with the host Government. |
Исполнительный секретарь пояснил, что он продолжает проводить обсуждения с принимающим правительством по вопросам предоставления адекватных служебных помещений для секретариата Конвенции в среднесрочной перспективе. |
Donors currently fund a level of road repair and maintenance that could not be sustained through the government budget in the medium term. |
Финансирование донорами в настоящее время работ по эксплуатационному обслуживанию не может быть обеспечено в среднесрочной перспективе из государственного бюджета. |
Only by helping all States to strengthen their capacity to tackle terrorism can we hope to succeed in the medium and the longer term. |
Лишь путем оказания помощи всем государствам в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом мы можем надеяться на достижение успеха, как в среднесрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Work undertaken by FAO in this area is very encouraging and could lead to significant data improvements at the national and international levels in the medium term. |
Высокой оценки заслуживает работа, которая проводится ФАО в этой области и которая в среднесрочной перспективе может привести к значительному улучшению положения с обеспеченностью данными на национальном и международном уровнях. |
The main concern should be curbing pollutants that have major adverse effects on the quality of the environment in a medium and longer-term perspective, both nationally and globally. |
Основной упор следует сделать на сокращении выбросов загрязнителей, которые оказывают наиболее неблагоприятное воздействие на качество окружающей среды в среднесрочной и долгосрочной перспективе как на национальном, так и на глобальном уровне. |
In this regard, it is thought possible that, in the medium term and long term, segments of the judicial process will at times be held outside The Hague. |
В этой связи представляется возможным проведение некоторых сегментов судебных заседаний в среднесрочной и долгосрочной перспективе за пределами Гааги. |
If Afghanistan is to achieve a basic level of self-sufficiency in the medium term, a greater infusion of donor assistance would be required in the near term. |
В ближайшее время для достижения Афганистаном самого элементарного уровня самообеспеченности в среднесрочной перспективе потребуется более существенная помощь со стороны доноров. |
Many CARICOM countries were also concerned about the process of structural transformation in the global economy, and its impact on domestic incentives and competition, especially in the short to medium term. |
Многие страны КАРИКОМ обеспокоены также процессом структурных преобразований в мировой экономике и его влиянием на внутренние стимулы и конкуренцию, особенно в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
This paper is an attempt at identifying the main issues in establishing joint data reporting arrangements and presents some possible directions for immediate and medium term action in the area of short-term statistics. |
В настоящем документе предпринимается попытка определить основные вопросы, касающиеся создания совместных механизмов представления данных, и излагаются некоторые возможные направления ближайшей и среднесрочной работы в области краткосрочной статистики. |