On a medium term, the increase in the fiscal revenues is closely linked to growth and the efficiency of taxation systems. |
В среднесрочной перспективе увеличение бюджетных поступлений тесно связано с ростом и эффективностью налоговых систем. |
Regrettably, some of these issues cannot be resolved in the short or perhaps even medium term. |
К сожалению, некоторые из этих проблем не могут быть решены в краткосрочной и, возможно даже, в среднесрочной перспективе. |
Also, over the medium term, it is important that the quota mechanism be restored as the primary basis of expanded IMF lending. |
Кроме того, в среднесрочной перспективе важно, чтобы механизм квот вновь стал главным основанием для расширения объемов кредитования МВФ. |
Many developments witnessed in 2005 in the world economy have important implications for African economies in the short run and medium term. |
Многие изменения в мировой экономике, произошедшие в 2005 году, имеют важные последствия для экономики африканских стран в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Despite recent strong growth, there are concerns about its impact on social development and its sustainability in the medium term. |
Несмотря на повышение темпов роста в последнее время, существует озабоченность относительно его воздействия на социальное развитие и его поступательного характера в среднесрочной перспективе. |
But in the medium term, the AU had recommended transfer to a United Nations force. |
Однако в среднесрочной перспективе Африканский союз рекомендует осуществить переход к силам Организации Объединенных Наций. |
Once completed, the project would only provide the energy needed for the short and medium term. |
Осуществление этого проекта позволило бы удовлетворить потребности в энергии лишь в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Guinea-Bissau will therefore require continued access to grants and concessional aid flows in the medium term. |
Поэтому в среднесрочной перспективе Гвинея-Бисау по-прежнему будет нуждаться в субсидиях и потоках помощи на льготных условиях. |
This indicator is applicable in the medium term. |
Этот показатель является применимым в среднесрочной перспективе. |
This systems focus is expected to lead to both incremental and dramatic results in the medium term. |
Функционирование этой системы должно давать как поэтапные результаты, так и серьезный результат в среднесрочной перспективе. |
Preliminary predictions indicate that current food trends will create serious humanitarian challenges in the immediate, medium and long terms. |
По предварительным прогнозам, сохранение нынешних тенденций в области продовольствия приведет к возникновению серьезных проблем гуманитарного характера в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
My country, Mali, is firmly determined to achieve food self-sufficiency and to become, in the medium term, an agricultural Power. |
Моя страна Мали преисполнена твердой решимости достичь продовольственной независимости и в среднесрочной перспективе стать сельскохозяйственной державой. |
The establishment of new independent cooperation mechanisms exclusively for groundwater is unrealistic in many regions in the medium term. |
Создание новых независимых механизмов сотрудничества исключительно для грунтовых вод не является реалистичным во многих регионах в среднесрочной перспективе. |
In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. |
В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация. |
Media visits are not expected to be arranged in the short or medium term |
Организация поездок представителей средств массовой информации в краткосрочной или среднесрочной перспективе не планируется |
These circumstances would present a number of risks and difficulties, both in the short term and in the medium and longer terms. |
Такое развитие событий приведет к возникновению целого ряда рисков и трудностей как в краткосрочном плане, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Growing constraints on humanitarian and development funding resulting from the global financial crisis pose a challenge in the short to medium term, however. |
Однако трудности с финансированием гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, обусловленные глобальным финансовым кризисом, приобретают все большую остроту в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
It was therefore expected that in the near to medium term, there would be little need to procure additional equipment to be able to provide various configurations of modular camps. |
Поэтому ожидается, что в краткосрочной или среднесрочной перспективе не будет особой необходимости в закупке дополнительного оборудования для обеспечения различной конфигурации модульных лагерей. |
It is of particular importance for policymakers to examine the risks posed by such a scenario and adopt appropriate strategies to secure debt sustainability in the medium term. |
Директивным органам особенно важно анализировать риски, которые могут возникнуть в результате такого развития событий, и принять надлежащие стратегии поддержания приемлемого уровня задолженности в среднесрочной перспективе. |
A representative of the International Integrated Reporting Committee (IIRC) stressed that integrated reporting helps to look at how an organization creates value in the short, medium and long terms. |
Представитель Международного комитета по комплексной отчетности (МККО) подчеркнул, что комплексная отчетность позволяет понять, как организация создает стоимость в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Given the nature of process recommendations, their outcomes can be analysed and measured only in the medium and long terms. |
С учетом характера таких рекомендаций итоги их выполнения могут быть проанализированы и точно определены только в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
UNDP will ensure that the positive gains stemming from key management initiatives of past years are not reversed in the medium to longer term. |
ПРООН обеспечит, чтобы все позитивные результаты, достигнутые за прошедшие годы на основе осуществления ключевых инициатив в области управления, не обратились вспять в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The review will identify areas in which capabilities need to be strengthened in the medium term and will outline the course for 2014 and beyond. |
В обзоре будут определены области, в которых необходимо укрепить возможности в среднесрочной перспективе, и будет намечен курс на 2014 год и далее. |
Increasing income inequality and continued global macroeconomic imbalances also represent major threats to the world economy in the medium term and must be addressed through closer policy coordination, especially among major developed economies. |
В среднесрочной перспективе значительную опасность для мировой экономики представляют также проблемы усиления неравенства доходов и сохраняющихся глобальных макроэкономических диспропорций, для решения которых необходима более активная координация политики, особенно между крупными развитыми странами. |
Africa's outlook: steady growth in the medium term |
В прогнозе устойчивый рост в Африке в среднесрочной перспективе |