Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочной

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочной"

Примеры: Medium - Среднесрочной
Africa's growth momentum is expected to continue in the medium term, with output for the continent as a whole set to recover strongly in 2012. Ожидается, что в среднесрочной перспективе импульс роста в странах Африки сохранится, и в 2012 году прирост производства стран континента в целом вновь будет идти высокими темпами.
A key element of the implementation strategy is to allow for a flexible and modular approach so that countries can prioritize the accounts they want to implement over the short to medium term depending on their circumstances and policy demands. Одним из ключевых элементов стратегии осуществления является создание условий для обеспечения гибкого модульного подхода, с тем чтобы страны могли определять приоритеты внедрения счетов, в которых они нуждаются, в краткосрочной и среднесрочной перспективе в зависимости от обстоятельств и своих стратегических потребностей.
Consequently, depending on their priorities and resources, countries may choose to consider producing tier 2 and tier 3 statistics in the medium and long terms, respectively. Позднее страны могут в зависимости от своих приоритетов и ресурсов рассмотреть вопрос о подготовке в среднесрочной и, соответственно, долгосрочной перспективе статистических данных уровней 2 и 3.
Malawi will, therefore, endeavour to address concerns in these areas as they underpin the achievement of all economic growth and social development objectives in the medium term. Исходя из этого, Малави будет стремиться решать проблемы в этих областях, имеющих большое значение для достижения всех целей экономического роста и социального развития в среднесрочной перспективе .
The importance of these factors will offer an important role for the respective Governments to play in reviving and rebalancing growth in these economies to ensure sustainability in the medium term. Важное значение этих факторов заставит правительства соответствующих стран играть весомую роль в оживлении и ребалансировке роста в этих странах в целях обеспечения устойчивости в среднесрочной перспективе.
Second, a prolonged period of subdued growth in many economies, with high unemployment and inadequate investment, may have led to noticeably lower potential output in the world in the medium term. Во-вторых, продолжительный период низких показателей экономического роста во многих странах при высокой безработице и недостаточных объемах инвестиций, возможно, уже привел к заметному сокращению потенциально возможных объемов производства в мире в среднесрочной перспективе.
In general, however, effects of these developments on trade, movement of labor and capital will be an important factor in the national development in the medium term to long term. Однако в целом эти события чреваты серьезными последствиями для торговли, движения рабочей силы и капиталов, оставаясь важным фактором национального развития в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
It is feasible to implement a large part of the manual in the medium term, but issues such as economic valuation of natural assets and the degradation of air, water and soil resources require more time and discussion. Осуществление значительной части руководства в среднесрочной перспективе вполне реально, но такие вопросы, как экономическая оценка природных активов и деградация воздуха, воды и почвенных ресурсов, потребуют больше времени и обсуждений.
Such management had been driven all too often by an immediate need to fill vacancies rather than by a strategic assessment across the Secretariat of the skills and capacities required in the medium or long term. Действия в этой области слишком часто определялись насущной потребностью заполнения вакансий, а не стратегической оценкой навыков и потенциала, необходимых в структуре Секретариата в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
In the medium term, under the Medium-term Public Expenditure Programme for 2011 - 2013, one priority is to bring the average salaries of teachers in general schools up to the national average. Так, в среднесрочный период, согласно СПГР (Среднесрочной Программы государственных расходов) образования на 2011-2013 годы, одним из приоритетных направлений является увеличение средней заработной платы учителей общеобразовательных учреждений до среднего уровня.
UNRWA's new medium term strategy for 2016-2021 would focus on those goals, but reaching them would require all actors' sustained cooperation with UNRWA. В новой среднесрочной стратегии БАПОР на 2016 - 2021 годы будет сделан упор на эти цели, однако их достижение потребует постоянного сотрудничества с БАПОР со стороны всех партнеров.
Good coordination with development partners often helps to ensure sustainability of the results of NPDs in the medium term: e.g., in several instances, EC and bilateral donors followed up on specific priority actions and technical assistance needs identified in the policy dialogue process on WSS. Хорошая координация с партнерами по процессу развития нередко помогает обеспечить устойчивость результатов ДНП в среднесрочной перспективе: например, в ряде случаев ЕК и страны-доноры на двусторонней основе следовали конкретным приоритетным действиям и потребностям в технической помощи, выявленным в процессе диалога по политике в области ВС.
China is unlikely to return to the pre-crisis growth rates in the short to medium term, since more effort will be put into rebalancing growth and increasing the share of domestic demand, particularly through consumption. Маловероятно, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе Китаю удастся вернуться к докризисным показателям роста, поскольку потребуются дополнительные усилия для достижения сбалансированного роста и повышения доли внутреннего спроса, особенно посредством увеличения потребления.
If nothing is done to put an end to this situation and create the conditions for a strong agricultural recovery, the country could find itself facing a food crisis in the medium term. Если ничего не делать для исправления этого положения и не создать условий для возобновления сельскохозяйственной деятельности, в среднесрочной перспективе страна может столкнуться с серьезным дефицитом продуктов питания.
There is particular concern that, while middle income countries are likely to make up this difference in the short to medium term, it will be much more difficult for LDCs to do so. Особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что, хотя страны со средними доходами, судя по всему, преодолеют этот разрыв либо в краткосрочной, либо в среднесрочной перспективе, НРС будет значительно сложнее добиться этого.
It can therefore not only contribute to successful asset recovery cases but also facilitate a better understanding of the challenges in the host country and enhance sustainability in the medium term. Поэтому такой подход не только способствует успешному исходу дел о возвращении активов, но также может содействовать более глубокому пониманию существующих проблем в принимающей стране и повышению устойчивости в среднесрочной перспективе.
However, despite the downside, global recovery from the triple crisis (food, fuel and finance) is expected to strengthen over the medium term. Тем не менее, в среднесрочной перспективе ожидается ускорение экономического подъема после глубокого тройного кризиса (продовольственного, топливного и финансового).
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
What are the options that have the most possibilities of success, in the short, medium and long terms? Каковы варианты, способные с наибольшей вероятностью обеспечить достижение успешных результатов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе?
Lingering legal and administrative issues affecting upstream investment, as well as investment in export infrastructure, are likely to constrain export growth in the medium term. Расширение экспорта в среднесрочной перспективе будет, вероятно, тормозиться сохраняющимися юридическими и административными барьерами на пути инвестиций в разведку и добычу нефти, а также в экспортную инфраструктуру.
The efforts of African countries to raise the level of domestic financial resources and attract investments in sectors of relevance for desertification control must promote activities that are financially profitable in the short or medium term and offer incentives for private sector participation. Усилия африканских стран по повышению уровня внутригосударственных финансовых ресурсов и привлечению инвестиций в сектора, имеющие значения для борьбы с опустыниванием, должны оказать содействие развитию видов деятельности, которые являются выгодными с финансовой точки зрения в кратко- и среднесрочной перспективе и стимулируют участие частного сектора.
Ms. Achmad asked whether there had been any overall review of the Government's programme to promote women's education in the short, medium or long terms, and which institutions were responsible for monitoring its progress. Г-жа Ахмад спрашивает, проводилось ли какое-либо общее обследование программы правительства, имеющей целью содействие обеспечению образования для женщин в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах и какие учреждения отвечают за контроль за ходом ее осуществления.
For the short and medium term, UNOPS will continue to carry out periodic analysis of the variables related to various clients, including UNDP, in the framework of its annual business planning and budget exercises. В краткосрочной и среднесрочной перспективе ЮНОПС продолжит проведение периодического анализа показателей, связанных с деятельностью различных клиентов, включая ПРООН, в рамках ежегодно проводимой им работы по планированию деятельности и составлению бюджета.
The rehabilitation and reconstruction of the affected region will take time and require massive investment in the short term. as well as in the medium and long terms. Реабилитация и восстановление пострадавшего региона займет много времени и потребует огромных инвестиций как в краткосрочной, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Many weaknesses have been apparent, most notably an insistence on pursuing a broad range of ambitious, large-scale, high-level, qualitatively outstanding objectives in the medium term, regardless of the resources available or the ability of the economy concerned to accommodate the projects. Многие из этих недостатков очевидны, особенно стремление к постановке одновременно множества амбициозных, крупномасштабных и выдающихся в качественном отношении целей на высоком уровне уже в среднесрочной перспективе, без учета имеющихся ресурсов или способности экономики соответствующей страны реализовать такие проекты.