| I presume he meant in the short to medium term. | Я полагаю, он имел в виду в краткосрочном и среднесрочном планах. |
| Staff savings will result in the medium term. | В среднесрочном плане ожидается получение экономии за счет сокращения штата. |
| These potential savings would have helped redress in the medium term potential cost increases being incurred now and before project completion. | Такая потенциальная экономия могла бы в среднесрочном плане способствовать сокращению возможного роста расходов в настоящее время и в период до завершения проекта. |
| While fiscal consolidation was important in the medium term, premature fiscal tightening should be avoided since it might worsen economic and employment conditions. | Хотя укрепление положения в налогово-бюджетной сфере представляет собой важную задачу в среднесрочном плане, следует избегать преждевременного ужесточения бюджетно-финансовой политики, поскольку это может ухудшить экономические условия и положение с занятостью. |
| The ceasefire continued to hold, with no threats to it in the short or medium terms. | Соглашение о прекращении огня по-прежнему соблюдается, и нет никаких указаний на то, что оно может быть нарушено в кратко- или среднесрочном плане. |
| Remittances are forecast to continue to grow over the medium term. | Согласно прогнозам объем переводов в среднесрочном плане продолжит расти. |
| In the medium term, the strategy is geared towards linking data at the micro-data level. | В среднесрочном плане стратегия направлена на увязывание данных на уровне микроданных. |
| This growth was expected to continue over the short to medium term. | Ожидается, что такой рост будет продолжаться в кратко- и среднесрочном плане. |
| In the medium and longer term, we will need to consider much more radical reforms to address these. | Нам необходимо рассмотреть вопрос об осуществлении в среднесрочном и долгосрочном плане о гораздо более радикальных реформах для преодоления этих препятствий. |
| In the medium term, we need to better incorporate the migration dimension into our cooperation policies. | В среднесрочном плане мы должны в большей степени интегрировать вопросы миграции в стратегии сотрудничества. |
| It was reported that weather forecasting was carried out on three major time scales, short, medium and long. | Было сообщено, что прогнозирование погоды осуществляется в трех основных масштабах времени: краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном. |
| In the short to medium term, there could be no substitute for the full functioning of the Access and Movement Agreement of November 2005. | В краткосрочном и среднесрочном планах нет альтернативы полномасштабному функционированию Соглашения о допуске и передвижении от ноября 2005 года. |
| UNITAR programmes should therefore continuously seek to sensitize countries, and to assist them with issues impacting their development in the medium and long terms. | Поэтому программы ЮНИТАР постоянно должны быть направлены на сенсибилизацию стран и предоставление им помощи в решении вопросов, оказывающих влияние на их развитие в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| However, over the medium term the impact of liberalization is unlikely to lead to structural adjustments on a significant scale. | Однако в среднесрочном плане воздействие либерализации вряд ли приведет к существенным структурным преобразованиям. |
| Subregional efforts also have greater potential for creating local capacity in the short to medium term than regional (continental) and international programmes. | Кроме того, усилия на субрегиональном уровне более перспективны с точки зрения создания местного потенциала в кратко- и среднесрочном плане, чем региональные (общеконтинентальные) и международные программы. |
| In the medium term, technical and financial assistance should focus on SMEs, to assist them in meeting environmental requirements. | В среднесрочном плане при оказании технического и финансового содействия следует особо ориентироваться на МСП, с тем чтобы помочь им добиваться соблюдения экологических требований. |
| In the medium term, technical assistance and special financing programmes should focus on SMEs. | В среднесрочном плане при осуществлении программ технического содействия и финансирования на специальных условиях главное внимание следует уделять малым и средним предприятиям. |
| Finally, the supply of official development assistance must be improved in the medium term. | Наконец, в среднесрочном плане необходимо улучшить обеспечение официальной помощью на цели развития. |
| In the medium term, inter-State mechanisms should be established to safeguard peace, bolster stability and promote socio-economic development. | В среднесрочном - создание межгосударственных механизмов для обеспечения гарантий мира, укрепления стабильности и содействия социально-экономическому развитию. |
| The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect. | По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной. |
| In the preparation of its seventh development plan the Government would focus on recovery and growth in the medium term. | В процессе подготовки своего седьмого плана развития правительство делает основной упор на оживлении экономического роста и обеспечении роста в среднесрочном плане. |
| It is clear that a process on this scale can be realized only in the medium term. | Совершенно очевидно, что любой процесс подобного масштаба может осуществляться только в среднесрочном плане. |
| And yet, the National Human Rights Programme envisaged the revocation of those provisions in the medium term. | И тем не менее в национальной программе по правам человека предусматривается отмена этих положений в среднесрочном плане. |
| In the medium term (5-10 years), there are several options for SNA implementation. | В среднесрочном плане (5-10 лет) существует несколько вариантов внедрения СНС. |
| What was needed was not model provisions for incorporation in bilateral treaties but, in the medium term, the preparation of a convention. | Необходима не разработка типовых положений для включения в двусторонние договоры, а - в среднесрочном плане - подготовка соответствующей конвенции. |