This combination of low-income owners and the need for investment in operation, maintenance and repair of the run-down housing stock is not sustainable in the medium or longer term. |
Факт наличия собственников с низкими доходами и необходимость вложения средств в эксплуатацию, содержание и ремонт ветхого жилищного фонда не сочетаются в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. |
В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей. |
The joint expert group concluded that its role in the medium term was to: |
Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что ее роль в среднесрочной перспективе состоит в том, чтобы: |
The medium term objective of the government is to achieve average GDP growth rate of at least 8% per annum. |
В качестве среднесрочной задачи правительство задается целью достичь ежегодных темпов роста ВВП по крайней мере на уровне 8 процентов. |
In addition, most of the work already in progress in the subsidiary bodies conformed well to the proposed programme in the short or medium terms. |
Кроме того, характер основного объема работы, которая уже осуществляется в рамках вспомогательных органов, вполне соответствует предлагаемой программе в кратко- и среднесрочной перспективе. |
The Secretariat of the Forum has asked which recommendations could be implemented by the UNFCCC process in the short, medium or long term. |
Секретариат Форума поставил вопрос о том, какие рекомендации можно осуществить в процессе осуществления РКИКООН в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
Bulgaria firmly intends to accomplish these goals in the medium term, and they have been incorporated in the Strategy for Statistics Development till 2006. |
Болгария твердо намерена выполнить эти цели в среднесрочной перспективе, и они учтены в Стратегии развития статистики в период до 2006 года. |
The review also examined historical data on the Field Service category, current staffing trends and newly emerging functional requirements expected to continue over the medium term. |
В ходе обзора были также проанализированы данные прошлых лет, касающиеся категории полевой службы, нынешние кадровые тенденции, а также возникающие функциональные потребности, которые, как ожидается, будут актуальны и в среднесрочной перспективе. |
These plans and measures, in conjunction with the international drug control conventions, set the strategic objectives and guidelines to be implemented by UNDCP over the medium term. |
В этих планах и мероприятитях, а также в международных конвенциях о контроле над наркотиками устанавливаются стратегические цели и руководящие принципы для реализации ЮНДКП в среднесрочной перспективе. |
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. |
Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах. |
The submissions from Parties mentioned in paragraph 34 above would provide additional guidance on possible activities, which could be undertaken by the EGTT in the medium term. |
Представления Сторон, упомянутые в пункте 34 выше, послужат дополнительным ориентиром по возможным видам деятельности, которые могут быть реализованы ГЭПТ в среднесрочной перспективе. |
While reviewing financial matters, the Governing Council requested that SIAP submit a long-term strategic plan with options for ensuring the medium to long-term sustainability of the Institute. |
Рассматривая финансовые вопросы, Совет управляющих просил СИАТО представить долгосрочный стратегический план с вариантами в целях обеспечения среднесрочной и долгосрочной устойчивости Института. |
While stronger demand may help improve prices in the medium term, it is unlikely to mean a long-term sustained increase or reduced instability. |
Хотя высокий спрос и может способствовать повышению цен в среднесрочной перспективе, вряд ли следует рассчитывать на долгосрочное устойчивое повышение цен или снижение их волатильности. |
In the medium term, UN-Habitat will embark on an intensive fundraising campaign to capitalize the revolving fund as part of its wider resource mobilization strategy. |
В среднесрочной перспективе ООН-Хабитат развернет активную кампанию по привлечению ресурсов для капитализации оборотных средств как часть своей более широкой стратегии по мобилизации ресурсов. |
The French economy could be slightly more stable in the medium term insofar as it seems to have more solid internal sectors. |
Французская экономика, возможно, будет несколько более стабильна в среднесрочной перспективе, поскольку ее внутренние сектора выглядят более надежно. |
Implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was of particular importance for reducing the debt burden to feasible levels in the medium term. |
Осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет огромное значение для сокращения бремени задолженности до приемлемого уровня в среднесрочной перспективе. |
Not only are such policies generally more effective in the medium term but, even if they fail to attract much foreign capital, they will still provide incentives for domestic investors. |
Такая политика обычно является не только более действенной в среднесрочной перспективе, но и в том случае, если с ее помощью не удалось привлечь много иностранного капитала, она по-прежнему может обеспечивать стимулы для национальных инвесторов. |
Reductions in spending on social services are likely to have adverse impacts on growth and on capital inflows in the medium and long terms. |
Сокращение расходов на социальные услуги, по-видимому, будет иметь негативные последствия для роста и притока капитала в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The implementation of the agreements and recommendations stemming from these processes will require concerted action and allocation of resources in the short, medium and long terms. |
Осуществление договоренностей и рекомендаций, вытекающих из этих процессов, потребует согласованных действий и ассигнования ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. |
В долгосрочном плане такое решение, безусловно, принесет позитивные результаты, однако в кратко- и среднесрочной перспективе в этой связи могут возникнуть весьма существенные проблемы в области управления. |
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
The New Zealand Health Strategy provides a framework within which the health sector should develop in the short to medium term. |
Стратегия Новой Зеландии в области здравоохранения закладывает основу, на которой в кратко- и среднесрочной перспективе может развиваться сектор здравоохранения. |
In the medium term, libraries will be opened throughout Mauritania, on the basis of one library for every 3,000 inhabitants. |
В среднесрочной перспективе на всей территории страны будет открыта тысяча библиотек из расчета одной библиотеки на З 000 жителей. |
The key to steady development in the medium term is maintaining and enhancing competitiveness, a process requiring a stable macroeconomic environment and a continuing programme of investment in infrastructure and in public goods. |
Гарантией стабильного развития в среднесрочной перспективе является сохранение и повышение конкурентоспособности, для чего требуется стабильная макроэкономическая среда и непрерывное осуществление программы инвестиций в инфраструктуру и в общественные блага. |
This means that the economy based on tobacco production will be intact in the short to medium term. |
Это означает, что как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе экономика, питаемая табаководством, останется в целости. |