Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочной

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочной"

Примеры: Medium - Среднесрочной
This combination of low-income owners and the need for investment in operation, maintenance and repair of the run-down housing stock is not sustainable in the medium or longer term. Факт наличия собственников с низкими доходами и необходимость вложения средств в эксплуатацию, содержание и ремонт ветхого жилищного фонда не сочетаются в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей.
The joint expert group concluded that its role in the medium term was to: Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что ее роль в среднесрочной перспективе состоит в том, чтобы:
The medium term objective of the government is to achieve average GDP growth rate of at least 8% per annum. В качестве среднесрочной задачи правительство задается целью достичь ежегодных темпов роста ВВП по крайней мере на уровне 8 процентов.
In addition, most of the work already in progress in the subsidiary bodies conformed well to the proposed programme in the short or medium terms. Кроме того, характер основного объема работы, которая уже осуществляется в рамках вспомогательных органов, вполне соответствует предлагаемой программе в кратко- и среднесрочной перспективе.
The Secretariat of the Forum has asked which recommendations could be implemented by the UNFCCC process in the short, medium or long term. Секретариат Форума поставил вопрос о том, какие рекомендации можно осуществить в процессе осуществления РКИКООН в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе.
Bulgaria firmly intends to accomplish these goals in the medium term, and they have been incorporated in the Strategy for Statistics Development till 2006. Болгария твердо намерена выполнить эти цели в среднесрочной перспективе, и они учтены в Стратегии развития статистики в период до 2006 года.
The review also examined historical data on the Field Service category, current staffing trends and newly emerging functional requirements expected to continue over the medium term. В ходе обзора были также проанализированы данные прошлых лет, касающиеся категории полевой службы, нынешние кадровые тенденции, а также возникающие функциональные потребности, которые, как ожидается, будут актуальны и в среднесрочной перспективе.
These plans and measures, in conjunction with the international drug control conventions, set the strategic objectives and guidelines to be implemented by UNDCP over the medium term. В этих планах и мероприятитях, а также в международных конвенциях о контроле над наркотиками устанавливаются стратегические цели и руководящие принципы для реализации ЮНДКП в среднесрочной перспективе.
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах.
The submissions from Parties mentioned in paragraph 34 above would provide additional guidance on possible activities, which could be undertaken by the EGTT in the medium term. Представления Сторон, упомянутые в пункте 34 выше, послужат дополнительным ориентиром по возможным видам деятельности, которые могут быть реализованы ГЭПТ в среднесрочной перспективе.
While reviewing financial matters, the Governing Council requested that SIAP submit a long-term strategic plan with options for ensuring the medium to long-term sustainability of the Institute. Рассматривая финансовые вопросы, Совет управляющих просил СИАТО представить долгосрочный стратегический план с вариантами в целях обеспечения среднесрочной и долгосрочной устойчивости Института.
While stronger demand may help improve prices in the medium term, it is unlikely to mean a long-term sustained increase or reduced instability. Хотя высокий спрос и может способствовать повышению цен в среднесрочной перспективе, вряд ли следует рассчитывать на долгосрочное устойчивое повышение цен или снижение их волатильности.
In the medium term, UN-Habitat will embark on an intensive fundraising campaign to capitalize the revolving fund as part of its wider resource mobilization strategy. В среднесрочной перспективе ООН-Хабитат развернет активную кампанию по привлечению ресурсов для капитализации оборотных средств как часть своей более широкой стратегии по мобилизации ресурсов.
The French economy could be slightly more stable in the medium term insofar as it seems to have more solid internal sectors. Французская экономика, возможно, будет несколько более стабильна в среднесрочной перспективе, поскольку ее внутренние сектора выглядят более надежно.
Implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was of particular importance for reducing the debt burden to feasible levels in the medium term. Осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет огромное значение для сокращения бремени задолженности до приемлемого уровня в среднесрочной перспективе.
Not only are such policies generally more effective in the medium term but, even if they fail to attract much foreign capital, they will still provide incentives for domestic investors. Такая политика обычно является не только более действенной в среднесрочной перспективе, но и в том случае, если с ее помощью не удалось привлечь много иностранного капитала, она по-прежнему может обеспечивать стимулы для национальных инвесторов.
Reductions in spending on social services are likely to have adverse impacts on growth and on capital inflows in the medium and long terms. Сокращение расходов на социальные услуги, по-видимому, будет иметь негативные последствия для роста и притока капитала в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The implementation of the agreements and recommendations stemming from these processes will require concerted action and allocation of resources in the short, medium and long terms. Осуществление договоренностей и рекомендаций, вытекающих из этих процессов, потребует согласованных действий и ассигнования ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. В долгосрочном плане такое решение, безусловно, принесет позитивные результаты, однако в кратко- и среднесрочной перспективе в этой связи могут возникнуть весьма существенные проблемы в области управления.
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы.
The New Zealand Health Strategy provides a framework within which the health sector should develop in the short to medium term. Стратегия Новой Зеландии в области здравоохранения закладывает основу, на которой в кратко- и среднесрочной перспективе может развиваться сектор здравоохранения.
In the medium term, libraries will be opened throughout Mauritania, on the basis of one library for every 3,000 inhabitants. В среднесрочной перспективе на всей территории страны будет открыта тысяча библиотек из расчета одной библиотеки на З 000 жителей.
The key to steady development in the medium term is maintaining and enhancing competitiveness, a process requiring a stable macroeconomic environment and a continuing programme of investment in infrastructure and in public goods. Гарантией стабильного развития в среднесрочной перспективе является сохранение и повышение конкурентоспособности, для чего требуется стабильная макроэкономическая среда и непрерывное осуществление программы инвестиций в инфраструктуру и в общественные блага.
This means that the economy based on tobacco production will be intact in the short to medium term. Это означает, что как в краткосрочной, так и в среднесрочной перспективе экономика, питаемая табаководством, останется в целости.