As underlined by some delegations during the negotiations, capacity-building is critical to mediation efforts. |
Как подчеркивали некоторые делегации в ходе переговоров, укрепление потенциала играет критически важную роль в посреднических усилиях. |
Regional ownership of mediation processes is also essential. |
Региональное участие в посреднических процессах также играет важную роль. |
Regional leaders should always be put at the forefront of mediation efforts. |
Региональные лидеры должны всегда быть в авангарде посреднических усилий. |
That is what makes it necessary to implement mediation efforts after conflicts have started. |
Именно с этим связана необходимость осуществления посреднических усилий после возникновения конфликтов. |
Burkina Faso is deeply involved in mediation and facilitation initiatives in countries in crisis. |
Буркина-Фасо активно участвует в посреднических и координационных усилиях в странах, переживающих кризисы. |
Some leaders of armed groups have used the lack of adequate security to refuse participation in mediation talks and all other conflict resolution efforts. |
Некоторые лидеры вооруженных группировок используют отсутствие надлежащей безопасности, чтобы отказаться от участия в посреднических переговорах и во всех других усилиях по урегулированию конфликта. |
It supports the mediation efforts carried out on the basis of the norms and principles of international law. |
В ней провозглашается поддержка посреднических усилий, предпринимаемых на основе норм и принципов международного права. |
Among other important elements, it highlights the necessity of cooperation and coordination among the various actors involved in a specific mediation context. |
Помимо других важных моментов, в ней подчеркивается необходимость сотрудничества и координации усилий между различными сторонами, участвующими в конкретных посреднических усилиях. |
It also recommends greater efforts to promote women to head mediation teams, which we can only welcome. |
Кроме того, в нем также рекомендуется активизировать усилия по привлечению женщин к руководству работой посреднических групп. |
Management of day-to-day affairs was maintained through regular, direct communication and mediation by UNFICYP at the local level. |
Управление повседневными делами осуществлялось за счет поддержания ВСООНК на местном уровне регулярной, прямой связи и выполнения ими посреднических функций. |
(c) Supporting African Union capacities for mediation. |
с) оказания поддержки потенциалу Африканского союза в области посреднических услуг. |
Collective agreements may be referred to the Director of Equality Investigations for mediation or investigation. |
Коллективные трудовые соглашения могут передаваться Директору расследований по вопросу равенства в целях посреднических услуг или расследования. |
Nepal noted Finland's strong foundation in human rights and its role in international development policy areas, peacekeeping and mediation. |
Непал отметил наличие в Финляндии прочной основы для соблюдения прав человека и ее роль в осуществлении международной политики развития, поддержания мира и оказания посреднических услуг. |
Later, the delegation emphasized that ombudspersons and mediation services to deal with cases of police violence existed in several cantons. |
Делегация также подчеркнула, что в ряде кантонов существуют управления омбудсменов и службы посреднических услуг для рассмотрения случаев применения насилия сотрудниками полиции. |
Strengthening national capacity for consensus-building and mediation |
Укрепление национального потенциала в деле формирования консенсуса и предоставления посреднических услуг |
We expect that the standing team of mediation specialists will effectively supplement the work of the Secretary-General in that area. |
Мы ожидаем, что постоянная группа специалистов по оказанию посреднических услуг будет эффективно дополнять работу Генерального секретаря в этой области. |
Another REC project promoted environmental mediation and related instruments as tools for effective public participation and conflict resolution. |
Еще один проект РЭЦ был направлен на поощрение посреднических услуг в области окружающей среды и использования соответствующих нормативных документов в качестве инструмента обеспечения эффективного участия общественности и разрешения конфликтов. |
It increasingly advises on rule of law issues in mediation processes. |
Организация расширяет свою консультативную деятельность по вопросам верховенства права в рамках посреднических процессов. |
It receives complaints and inquiries from aggrieved parties, makes referrals to other services and arranges mediation where necessary. |
Центр осуществляет прием жалоб и запросов от пострадавших сторон, подключает к их рассмотрению другие службы и при необходимости организует оказание посреднических услуг. |
The authorities preferred mediation as a means of settling disputes, although that was not always possible. |
Власти предпочитают, чтобы в этих случаях урегулирование разногласий осуществлялось по договоренности путем посреднических услуг, хотя это и не всегда возможно. |
Mr. de GOUTTES requested additional information on the use of mediation techniques to resolve interracial and inter-ethnic conflicts. |
Г-н де ГУТТ просит представить дополнительную информацию об использовании посреднических методов в целях урегулирования межрасовых и межэтнических конфликтов. |
An increasing number of bodies had become specialized in providing mediation services. |
Все большее число органов специализируется в деле предоставления посреднических услуг. |
The Division will also complement efforts by the Office of the Ombudsman to provide informal mediation services. |
Отдел будет также дополнять усилия Канцелярии Омбудсмена по оказанию неформальных посреднических услуг. |
Greater use of informal procedures, particularly mediation services, could help to ease the burden. |
Более активное использование неформальных процедур, особенно посреднических услуг, может помочь облегчить это бремя. |
All communities need to participate in communities and mediation committees. |
В работе общинных и посреднических комитетов должны участвовать представители всех общин. |