Centres for the administration of justice have been opened in isolated, indigenous areas, and there are more mediation centres. |
В удаленных районах с коренным населением были открыты центры отправления правосудия, существует множество посреднических центров. |
We congratulate the Department of Political Affairs for its groundbreaking work aimed at supporting mediation efforts more systematically. |
Мы поздравляем Департамент по политическим вопросам за его принципиально новый документ, направленный на обеспечение более систематической поддержки посреднических усилий. |
My Personal Envoy also met with members of the Group of Friends, who stressed the need for a speedy resumption of mediation efforts. |
Мой Личный посланник также встретился с членами Группы друзей, которые подчеркнули необходимость скорейшего возобновления посреднических усилий. |
Neutrality in the conflict, concern for regional security and circumspection remain necessary conditions to all mediation efforts. |
Нейтральность по отношению к конфликту, забота о региональной безопасности и осмотрительность по-прежнему являются необходимыми условиями всех посреднических усилий. |
The establishment of ombudsman mediation panels would provide an informal and flexible mechanism that should help to prevent litigation. |
Формирование посреднических коллегий омбудсмена позволило бы создать неофициальный и гибкий механизм, который помогал бы избегать тяжб. |
Several contacts have taken place since this meeting in order to integrate further the CSCE and Russian mediation efforts. |
После этого совещания имел место ряд контактов в целях дальнейшего объединения посреднических усилий СБСЕ и России. |
A further integration of the mediation efforts is essential for achieving a lasting solution and I will continue to work towards this objective. |
Дальнейшее объединение посреднических усилий имеет важное значение для достижения прочного решения, и я буду продолжать преследовать эту цель. |
(b) The early integration of all mediation efforts remains crucial. |
Ь) скорейшее взаимоувязывание всех посреднических усилий по-прежнему имеет ключевое значение. |
Parties to a conflict should make constructive use of his good offices and cooperate with him in mediation efforts. |
Конфликтующие стороны должны конструктивно использовать его добрые услуги и сотрудничать с ним в рамках его посреднических усилий. |
The harmonization of all mediation efforts is of particular importance. |
Гармонизация всех посреднических усилий имеет особое значение. |
We encourage President Mwalimu Julius Nyerere in his mediation efforts aimed at a peaceful solution. |
Мы поддерживаем президента Мвалиму Джулиуса Ньерере в его направленных на мирное урегулирование посреднических усилиях. |
Such information would include mechanisms for support services - e.g., shelters, mediation, and non-governmental organizations. |
Такая информация должна включать сведения о вспомогательных службах, например о приютах, посреднических и неправительственных организациях. |
The participants exchanged views and held frank and constructive discussions with regard to their joint mediation efforts of the crisis in Guinea-Bissau. |
Участники обменялись мнениями и провели откровенные и конструктивные обсуждения в отношении их совместных посреднических усилий по урегулированию кризиса в Гвинее-Бисау. |
In response, Council members reaffirmed their support for the mediation efforts to find a peaceful solution to the crisis. |
В ответ члены Совета вновь подтвердили свою поддержку посреднических усилий, нацеленных на поиск путей мирного разрешения кризиса. |
We reiterate the Union's full support for the mediation efforts undertaken by President Bongo of Gabon. |
Мы вновь заявляем о поддержке Союзом посреднических усилий, предпринимаемых президентом Габона Бонго. |
States also play a role in supporting mediation as Friends. |
Государства также играют роль в поддержке посреднических усилий в качестве друзей. |
If a solution could not be reached through mediation, the application might then be referred to the Administrative Tribunal. |
Если не удалось добиться урегулирования с помощью посреднических услуг, то ходатайство может быть направлено в Административный трибунал. |
This authority could offer assistance if there were any difficulties, for example, by way of good offices or mediation. |
Такой орган мог бы - например, за счет оказания добрых или посреднических услуг - оказывать содействие в случае возникновения каких-либо трудностей. |
Finally, civil society often plays a crucial role as peace facilitators and local partners for mediation between parties in conflict. |
Наконец, гражданское общество нередко играет решающую роль в качестве посредников в деле обеспечения мира, а также местных партнеров в посреднических усилиях между сторонами в конфликте. |
An international secretariat of the Department has been established and funded to give the technical expertise to continue system development and provide mediation. |
Был создан международный секретариат Управления гражданской авиации, которому были выделены финансовые средства для оказания специальной технической помощи в целях продолжения разработки систем и оказания посреднических услуг. |
I urge the Council to exert that pressure in the context of OSCE mediation efforts to help resolve those long-standing conflicts. |
Я настоятельно призываю членов Совета оказать такое давление в контексте посреднических усилий ОБСЕ, с тем чтобы помочь в урегулировании этих давних конфликтов. |
The good offices of the Secretary-General can play an even more important role in mediation efforts to end conflict. |
Добрые услуги Генерального секретаря могут играть еще более важную роль в посреднических усилиях, направленных на прекращение конфликтов. |
The Family Court provides interpreters free of charge to parties during counselling or mediation sessions. |
В суде по семейным делам услуги устных переводчиков предоставляются сторонам бесплатно при оказании консультативных и посреднических услуг. |
The Council reiterates its full support for regional mediation efforts, including those of former President Nyerere and the Organization of African Unity. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке региональных посреднических усилий, в том числе усилий бывшего президента Ньерере и Организации африканского единства. |
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. |
Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника. |