Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднических

Примеры в контексте "Mediation - Посреднических"

Примеры: Mediation - Посреднических
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
The Joint Chief Mediator would continue to coordinate with the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations Special Envoy for the Sudan and South Sudan to synchronize their mediation efforts, while also taking into account ongoing transformation at the national level. Единый главный посредник будет и впредь координировать свои действия с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану и Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Судану и Южному Судану в целях согласования своих посреднических усилий, а также с учетом происходящих преобразований в стране.
The Joint Special Representative also briefed the Committee on the mediation efforts and the impediments to the Darfur peace process, underlining the importance of the Doha Document for Peace in Darfur and its implementation. Единый специальный представитель также кратко проинформировал Комитет о посреднических усилиях и препятствиях на пути мирного процесса в Дарфуре, подчеркнув важность Дохинского документа о мире в Дарфуре и его осуществления.
Believing that the Model Law will significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern conciliation or mediation techniques and in formulating such legislation where none currently exists, полагая, что Типовой закон окажет государствам существенную помощь в укреплении их законодательства, регулирующего использование современных согласительных или посреднических процедур, и в формулировании таких норм в областях, в которых они в настоящее время отсутствуют,
Reaffirms its support for South Africa, the African Union, the International Organization of la Francophonie and other countries of the region in the mediation efforts to resolve the Comorian crisis; вновь подтверждает свою поддержку посреднических усилий по урегулированию коморского кризиса, предпринимаемых Южной Африкой, Африканским союзом, Международной организацией франкоязычных государств и другими странами региона;
The probationary and mediation service pays special attention to minor defendants and defendants who are close to the age of adolescence, because the major part of members and supporters of extremist organizations come from those age groups. Служба надзора за условно осужденными и посреднических услуг уделяет особое внимание малолетним правонарушителям и правонарушителям, которые близки к подростковому возрасту, поскольку именно из этих возрастных групп в основном вербуются члены и сторонники экстремистских организаций.
The Council has consequently attached great importance to the continuation of mediation efforts as well as efforts to convene a regional conference for peace, security and development in the Great Lakes region, with a view to a global settlement of existing problems. В связи с этим Совет придавал большое значение продолжению посреднических усилий, а также усилий по созыву региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер в целях комплексного урегулирования существующих проблем.
I am grateful for the reaffirmation of the support of the members of the Security Council for the CSCE mediation efforts, as expressed in your letter of 17 June 1994. Я признателен за то, что члены Совета Безопасности вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий СБСЕ, что нашло отражение в Вашем письме от 17 июня 1994 года.
The President described in detail the position of Azerbaijan regarding a peaceful settlement of the conflict, drawing attention to Azerbaijan's active participation in all mediation efforts by the international community, including international organizations and individual States. Президент подробно осветил позицию Азербайджана по мирному урегулированию конфликта, отметив активное участие Азербайджана во всех посреднических усилиях мирового сообщества, в том числе международных организаций и отдельных государств.
We pay tribute to all the countries and institutions that contributed to the mediation efforts and encourage them to continue their diplomatic efforts with a view to a final and irreversible settlement of that conflict, which has lasted far too long. Мы воздаем должное всем странам и институтам, которые принимали участие в посреднических усилиях, и призываем их и далее осуществлять свою дипломатическую деятельность, с тем чтобы достичь цели окончательного и необратимого урегулирования этого конфликта, длившегося столь долго.
We stand ready to cooperate with the international community in seeking solutions to the many problems facing the world today, by participating in peace-keeping operations or mediation efforts, or by providing any facilities or expertise at our disposal. Мы готовы сотрудничать с международным сообществом в стремлении найти решение многих проблем, стоящих сегодня перед миром, путем участия в операциях по поддержанию мира или посреднических усилий или же путем предоставления любых объектов и оборудования или опыта, которыми мы располагаем.
In addition to this "passive" publicity for the administration, steps have been taken to guarantee "active" publicity, such as the establishment of mediation services at various administrative levels. Помимо этой "пассивной" гласности властей, были также приняты меры по обеспечению их "активной" гласности, в частности, путем создания посреднических служб на различных административных уровнях.
In addition, note should be taken of the development over the past few years of a variety of mediation services attached to the main administrations, which are required to give the citizen information and to accompany him to court should he decide to lodge a complaint. Кроме того, следует отметить, что в последние годы возрастает количество посреднических служб при крупных административных органах, которые должны информировать граждан и оказывать им содействие в случае подачи жалоб.
There had been a steady increase in the number of requests for mediation, with an average growth rate of 13 per cent in those cases since 2009. Наблюдается устойчивый рост числа просьб об оказании посреднических услуг, и при этом средний темп роста числа таких просьб составляет 13 процентов за период с 2009 года.
The Meeting further recommended that every effort should be made to prevent violent conflict, including through mediation, conflict resolution and restorative justice programmes, in a spirit of solidarity and mutual understanding. Совещание рекомендовало далее прикладывать все усилия для недопущения возникновения конфликтов с применением насилия, в том числе путем оказания посреднических услуг, для урегулирования возникающих конфликтов и для применения программ восстановительного правосудия в духе солидарности и взаимопонимания.
The Special Representative of the Secretary-General briefed the Council on the security situation; the mediation and national reconciliation process, including the preliminary agreement recently agreed in Ouagadougou; preparations for the elections; and the humanitarian and human rights situation. Специальный представитель Генерального секретаря представил Совету краткую информацию об обстановке в плане безопасности; посреднических усилиях и ходе процесса национального примирения, включая недавно заключенное в Уагадугу предварительное соглашение; подготовке к проведению выборов и гуманитарной ситуации и положении в области прав человека.
Every year, the Ministry of Social Affairs provides financial support for initiatives by local non-profit organizations to promote, in particular, pre-schooling and schooling for children, access to social welfare, training of personnel, mediation activities and integration into working life. Службы Министерства социальных дел ежегодно оказывают финансовую поддержку инициативам организаций на местах, цель которых, в частности, состоит в содействии дошкольному и школьному обучению детей, в обеспечении доступа к социальной защите, профессиональной подготовке заинтересованных лиц, оказании посреднических услуг, профессиональной интеграции.
This is realized through the mediation offered by the Ministry of Labour and Social Affairs to employees and employers and through the functioning of the Wage Commission in the National Labour Council. Это осуществляется с помощью посреднических услуг, предоставляемых работникам и работодателям министерством труда и социальных дел, и в рамках деятельности Комиссии по заработной плате в Национальном трудовом совете.
A delegate contended that resolution 1973 (2011) on enforcement action in Libya had gained African support within the Council in part because it acknowledged the African Union's role in mediation there. Один из делегатов заявил, что резолюция 1973 (2011) о мерах принуждения в Ливии получила поддержку африканских стран в Совете отчасти потому, что в ней признавалась роль Африканского союза в посреднических усилиях в этой стране.
An institutional framework for this task could include an early warning mechanism, a system of effective mediation in the early stages before the outbreak of a conflict and logistical preparations for a speedy response if an armed conflict arises. Организационные рамки решения этой задачи могли бы включать механизмы раннего предупреждения, систему эффективных посреднических услуг на ранних этапах до начала конфликта и обеспечение материально-технической готовности для скорейшего реагирования в случае возникновения вооруженного конфликта.
In connection with the pre-draft revision of the Civil Code as it pertains to marriage, divorce and filiation, it is envisaged that the cantons should establish mediation offices whose function would be to offer spouses information on divorce and help them to reach an amicable settlement. В предварительном проекте пересмотра Гражданского кодекса, касающегося аспектов брака, развода и усыновления, предусмотрено создание в кантонах посреднических бюро, в функции которых будет входить информирование супругов о проблемах развода и содействие в разрешении спора без обращения в суд.
He also expressed Council members' support for United Nations mediation efforts aimed at overcoming the political impasse in the Central African Republic, and for the process of national reconciliation in the country. Он также заявил о поддержке членами Совета посреднических усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поиски выхода из политического тупика в Центральноафриканской Республике, а также о поддержке ими процесса национального примирения в этой стране.
The statement expressed support for the mediation efforts of OAU and commended the efforts of United States Envoy Anthony Lake and the Secretary-General's decision to send Mohamed Sahnoun, Special Envoy for Africa, on a mission to Eritrea and Ethiopia. В этом заявлении была выражена поддержка посреднических усилий ОАЕ и дана высокая оценка деятельности посланника Соединенных Штатов Америки Энтони Лейка и решению Генерального секретаря направить Специального посланника по Африке Мохаммеда Сахнуна посетить Эритрею и Эфиопию.
Council members were also kept informed of all mediation efforts going on, namely, those undertaken by the Foreign Minister of the Gambia and those developed by the Community of Portuguese-Speaking countries. Члены Совета также получали постоянную информацию о всех посреднических усилиях, а именно усилиях, предпринимавшихся в то время министром иностранных дел Гамбии и Сообществом португалоговорящих стран (СПС).
The United Nations has the authority and legitimacy to address that issue, be it through mediation efforts or to support those undertaken by others in order best to ensure success. Организация Объединенных Наций обладает авторитетом и легитимностью для решения этого вопроса, будь то на основе посреднических усилий или для поддержки усилий, предпринимаемых другими для обеспечения успеха.