| There is a continued need to enhance dialogue between the countries in the subregion and promote conflict prevention, resolution and mediation capacities. | Сохраняется необходимость в обеспечении диалога между странами субрегиона и поощрении предупреждения конфликтов, их урегулирования и посреднических усилий. |
| On the other hand, the input of the regional organizations will usually be indispensable in the mediation efforts aimed at the prevention of conflicts. | С другой стороны, вклад региональных организаций обычно является незаменимым в рамках посреднических усилий, нацеленных на предотвращение конфликтов. |
| This is a fact no international mediation or assistance effort should overlook. | Этот факт необходимо учитывать при оказании международным сообществом посреднических услуг и помощи. |
| Gender issues must be addressed in conflict prevention and mediation, in the deployment of peacekeepers, in integrated missions, in stabilization and in post-conflict recovery. | Гендерные вопросы должны учитываться в работе по предупреждению конфликтов и в посреднических усилиях, на этапе развертывания миротворцев, в ходе интегрированных миссий, на стадии стабилизации и постконфликтного восстановления. |
| Given the foregoing, the assessment of the mediation could be summarized as follows. | С учетом вышесказанного оценку посреднических усилий можно резюмировать следующим образом. |
| The two senior mediators will support the Chief Mediator by conducting the mediation and drafting the agreements of the parties. | Два старших посредника будут оказывать Главному посреднику поддержку путем предоставления посреднических услуг и разработки соглашений между сторонами. |
| In this project the mediation board cooperates with a number of immigrant bodies. | В рамках этого проекта совет по оказанию посреднических услуг сотрудничает с рядом иммигрантских организаций. |
| Strengthening the United Nations mediation and dispute settlement capacity requires full respect for the will of the parties concerned. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане оказания посреднических услуг и разрешения разногласий требует безусловного уважения воли заинтересованных сторон. |
| The use of mediation appeared to have produced good results. | Как представляется, использование посреднических услуг дает хорошие результаты. |
| Such peace cannot be achieved through American mediation, because the United States sides with the occupier. | Такого мира невозможно достичь с помощью посреднических усилий Соединенных Штатов, которые выступают на стороне оккупантов. |
| President Eyadema's mediation efforts have extended to the situation that has existed in Angola for over 20 years. | Ситуация, существующая в Анголе на протяжении более 20 лет, также оказалась в сфере посреднических усилий президента Эйадемы. |
| The Chief Mediator will have overall responsibility for the mediation services to be provided by the new division. | Главный посредник будет нести общую ответственность за предоставление новым отделам посреднических услуг. |
| They have greater flexibility to intervene, especially during initial stages, and can also be involved in mediation efforts when conflicts arise. | Они обладают большей гибкостью при вмешательстве, особенно на начальных этапах, и могут также участвовать в посреднических действиях между сторонами конфликта. |
| We must always keep in mind the valuable mediation efforts and good offices provided to defuse armed conflicts. | Мы должны всегда помнить об исключительно важных посреднических усилиях и добрых услугах в целях урегулирования вооруженных конфликтов. |
| We must also consider isolating regimes at war that refuse mediation efforts by the international community. | Мы также должны подумать над возможностью изоляции находящихся в состоянии войны режимов, которые отказываются от посреднических усилий международного сообщества. |
| The Libreville summit reaffirmed support for international mediation efforts led by President Bongo. | Саммит в Либревиле подтвердил поддержку международных посреднических усилий под руководством президента Бонго. |
| In Columbia University Law School, with hands-on training in municipal mediation centres in New York. | На факультете права Колумбийского университета с проведением практических занятий в муниципальных посреднических центрах в Нью-Йорке. |
| We note the considerable role of the mediation efforts of regional leaders in advancing the peace process. | Мы отмечаем существенную роль посреднических усилий региональных лидеров в продвижении мирного процесса. |
| Civil society, we believe, could also play a major role in mediation efforts to bring about peace and reconciliation. | Мы полагаем, что гражданское общество могло бы сыграть важную роль в посреднических усилиях по достижению мира и примирения. |
| Finally, Italy contributes to peace in Africa through its active role in support of various mediation efforts. | Наконец, Италия вносит вклад в мир в Африке на основе своей активной роли в поддержку различных посреднических усилий. |
| ECOWAS and the East African Community have undertaken several mediation initiatives in Burundi, Guinea, Guinea-Bissau and the Niger. | ЭКОВАС и Восточноафриканское сообщество предприняли несколько посреднических инициатив в Бурунди, Гвинее, Гвинее-Бисау и Нигере. |
| Some of the mediation referred to above also related to property rental issues or labour disputes. | Ряд упомянутых выше случаев предоставления посреднических услуг касался также аренды имущества и трудовых споров. |
| Members of the Council expressed strong support and appreciation for the continued mediation of President Chiluba of Zambia. | Члены Совета заявили о своей твердой поддержке постоянных посреднических усилий президента Замбии Чилубы и выразили ему признательность за его усилия. |
| They reiterated their support for the mediation by OAU, and welcomed the acceptance by both sides of the Framework Agreement and Implementation Modalities. | Они вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий ОАЕ и приветствовали принятие обеими сторонами Рамочного соглашения и условий осуществления. |
| But the international community has a responsibility to support fragile States through mediation, peacekeeping, emergency assistance and technical support. | Но международное сообщество обязано поддерживать неустойчивые государства посредством посреднических услуг, миротворчества, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи технического характера. |