The success of mediation efforts at times cannot be measured in the short term. |
Порой успех посреднических усилий нельзя измерять в краткосрочном плане. |
Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. |
Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
It is the expectation of my delegation that today's discussion will engender the outcome necessary to reinforce the mediation efforts of the United Nations. |
Моя делегация ожидает, что сегодняшняя дискуссия принесет результаты, необходимые для укрепления посреднических усилий Организации Объединенных Наций. |
A number of mediation efforts have been successfully undertaken. |
Было успешно предпринято несколько посреднических усилий. |
The Charter reaffirms the United Nations key role in mediation efforts and in peacebuilding. |
Устав подтверждает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посреднических усилиях и в миростроительстве. |
One of the prerequisites for effective mediation initiatives is the availability of flexible financial and human resources. |
Одним из необходимых условий эффективности посреднических инициатив является наличие гибких финансовых и людских ресурсов. |
The United Nations has been one of the largest generators of mediation initiatives. |
Организация Объединенных Наций является одним из самых активных инициаторов посреднических усилий. |
The Unit has become a practical tool for supporting the good offices and mediation efforts of the United Nations and regional organizations. |
Группа стала практическим инструментом в поддержании добрых услуг и посреднических усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
We support the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie in his continued action to assist ongoing mediation efforts. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря Франкоязычного сообщества, продолжающего предпринимать действия в поддержку прилагаемых в настоящее время посреднических усилий. |
The President proposed an international mediation effort to help bring together the belligerent parties through direct negotiations. |
Президент высказался за осуществление международных посреднических усилий, призванных помочь проведению прямых переговоров между воюющими сторонами. |
The mediation in all cases seeks to direct efforts towards an equitable distribution of land in keeping with the communities' rights. |
Во всех случаях целью таких посреднических услуг является поиск путей справедливого решения земельного вопроса с учетом интересов общин. |
The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. |
Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам. |
Political negotiations, along with United Nations mediation and cooperation, can create a basis that all sides can endorse and commit themselves to. |
В результате политических переговоров и посреднических услуг и содействия со стороны Организации Объединенных Наций может быть заложена база, которая была бы приемлемой для всех сторон и на сохранение которой они могли бы направить свои усилия. |
We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
Establish an independent international commission of indigenous peoples for mediation and conflict resolution. |
Создать независимую международную комиссию коренных народов для посреднических миссий и разрешений конфликтов. |
We always encourage the search for peaceful solutions, and we will assist the Secretary-General in his mediation efforts. |
Мы всегда поддерживаем поиск мирных решений, и мы будем оказывать содействие Генеральному секретарю в его посреднических усилиях. |
The United Nations will continue to assist in the implementation of the Agreement and provide support for the continued efforts of the OAU mediation. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать содействие в осуществлении этого Соглашения и обеспечении поддержки непрекращающихся посреднических усилий ОАЕ. |
But women also need to be given a fair share of positions in international mediation and peacebuilding efforts. |
Однако они должны быть справедливо представлены в международных посреднических и миростроительных усилиях. |
Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. |
Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах. |
The Secretary-General also expresses his appreciation for the fact that the United States and the European Union have effectively supported his mediation efforts. |
Генеральный секретарь также выражает признательность Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу за эффективную поддержку его посреднических усилий. |
These efforts manifest the increasingly prominent role that the United Nations is assuming in mediation activities. |
Эти усилия отражают все более весомую роль, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в посреднических усилиях. |
Strengthening the mediation efforts of this Organization is a reliable investment. |
Укрепление посреднических усилий этой Организации является надежным средством. |
Active Security Council engagement can play an important role in strengthening and supporting mediation activities. |
Активное участие Совета Безопасности может играть важную роль в укреплении и поддержке посреднических действий. |
We should fully support the African Union in its mediation efforts, rather than increase its difficulties. |
Нам следует всесторонне поддерживать Африканский союз в его посреднических усилиях, а не усугублять его трудности. |
A major innovation under the new law was the institution of mediation efforts in criminal proceedings. |
Важным нововведением, предусмотренным новым законом, явилось создание посреднических служб в рамках уголовного судопроизводства. |