| The success of mediation efforts at times cannot be measured in the short term. | Порой успех посреднических усилий нельзя измерять в краткосрочном плане. |
| Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. | Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
| It is the expectation of my delegation that today's discussion will engender the outcome necessary to reinforce the mediation efforts of the United Nations. | Моя делегация ожидает, что сегодняшняя дискуссия принесет результаты, необходимые для укрепления посреднических усилий Организации Объединенных Наций. |
| A number of mediation efforts have been successfully undertaken. | Было успешно предпринято несколько посреднических усилий. |
| The Charter reaffirms the United Nations key role in mediation efforts and in peacebuilding. | Устав подтверждает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посреднических усилиях и в миростроительстве. |
| One of the prerequisites for effective mediation initiatives is the availability of flexible financial and human resources. | Одним из необходимых условий эффективности посреднических инициатив является наличие гибких финансовых и людских ресурсов. |
| The United Nations has been one of the largest generators of mediation initiatives. | Организация Объединенных Наций является одним из самых активных инициаторов посреднических усилий. |
| The Unit has become a practical tool for supporting the good offices and mediation efforts of the United Nations and regional organizations. | Группа стала практическим инструментом в поддержании добрых услуг и посреднических усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| We support the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie in his continued action to assist ongoing mediation efforts. | Мы поддерживаем Генерального секретаря Франкоязычного сообщества, продолжающего предпринимать действия в поддержку прилагаемых в настоящее время посреднических усилий. |
| The President proposed an international mediation effort to help bring together the belligerent parties through direct negotiations. | Президент высказался за осуществление международных посреднических усилий, призванных помочь проведению прямых переговоров между воюющими сторонами. |
| The mediation in all cases seeks to direct efforts towards an equitable distribution of land in keeping with the communities' rights. | Во всех случаях целью таких посреднических услуг является поиск путей справедливого решения земельного вопроса с учетом интересов общин. |
| The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. | Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам. |
| Political negotiations, along with United Nations mediation and cooperation, can create a basis that all sides can endorse and commit themselves to. | В результате политических переговоров и посреднических услуг и содействия со стороны Организации Объединенных Наций может быть заложена база, которая была бы приемлемой для всех сторон и на сохранение которой они могли бы направить свои усилия. |
| We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. | Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
| Establish an independent international commission of indigenous peoples for mediation and conflict resolution. | Создать независимую международную комиссию коренных народов для посреднических миссий и разрешений конфликтов. |
| We always encourage the search for peaceful solutions, and we will assist the Secretary-General in his mediation efforts. | Мы всегда поддерживаем поиск мирных решений, и мы будем оказывать содействие Генеральному секретарю в его посреднических усилиях. |
| The United Nations will continue to assist in the implementation of the Agreement and provide support for the continued efforts of the OAU mediation. | Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать содействие в осуществлении этого Соглашения и обеспечении поддержки непрекращающихся посреднических усилий ОАЕ. |
| But women also need to be given a fair share of positions in international mediation and peacebuilding efforts. | Однако они должны быть справедливо представлены в международных посреднических и миростроительных усилиях. |
| Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. | Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах. |
| The Secretary-General also expresses his appreciation for the fact that the United States and the European Union have effectively supported his mediation efforts. | Генеральный секретарь также выражает признательность Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу за эффективную поддержку его посреднических усилий. |
| These efforts manifest the increasingly prominent role that the United Nations is assuming in mediation activities. | Эти усилия отражают все более весомую роль, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в посреднических усилиях. |
| Strengthening the mediation efforts of this Organization is a reliable investment. | Укрепление посреднических усилий этой Организации является надежным средством. |
| Active Security Council engagement can play an important role in strengthening and supporting mediation activities. | Активное участие Совета Безопасности может играть важную роль в укреплении и поддержке посреднических действий. |
| We should fully support the African Union in its mediation efforts, rather than increase its difficulties. | Нам следует всесторонне поддерживать Африканский союз в его посреднических усилиях, а не усугублять его трудности. |
| A major innovation under the new law was the institution of mediation efforts in criminal proceedings. | Важным нововведением, предусмотренным новым законом, явилось создание посреднических служб в рамках уголовного судопроизводства. |