Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднических

Примеры в контексте "Mediation - Посреднических"

Примеры: Mediation - Посреднических
LSGA has provisions to nominate representatives in the council, board and mediation committee of local bodies (LBs) from among the Dalits. В ЗМС закреплены принципы назначения далитов в состав советов, комиссий и посреднических комитетов в органах местного самоуправления (ОМС).
For instance, a crisis in one country provided a good example on how crowd-sourcing technology infrastructure was developed locally to assist mediation efforts. Например, одна из стран стала хорошим примером того, как в ходе конфликта с целью поддержки посреднических усилий на местах использовались технологии, обеспечивающие участие в политических процессах широких слоев населения.
For that purpose, mediation and consulting standards as well as the single-counter client service system were introduced at local labour exchange offices. Для этого в местных отделениях биржи труда внедрены соответствующие стандарты оказания посреднических и консультационных услуг, а также система обслуживания по принципу "единого окна".
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is developing a toolkit on enhancing the role of women and mainstreaming gender perspectives in mediation and peace processes, to be launched in 2013. ОБСЕ разрабатывает пакет программ по повышению роли женщин и актуализации гендерных факторов в посреднических и мирных процессах, которые будут происходить в 2013 году.
The Intergovernmental Authority on Development and the Organization of Islamic Cooperation reported on the establishment of mediation units and training targeting both women and men mediators. Межправительственный орган по вопросам развития (ИГАД) и ОИС сообщили о создании посреднических подразделений и организации учебных программ, ориентированных на посредников-женщин и посредников-мужчин.
The peace initiative of Esquipulas, advanced in 1987, paved the way for mediation processes that made it possible to go about resolving the cruel armed conflicts that devastated various countries of the region. Выдвинутая в 1987 году эскипуласская мирная инициатива расчистила путь для посреднических процессов, которые создали возможность для начала урегулирования жестоких вооруженных конфликтов, опустошавших различные страны этого региона.
Most successful mediation efforts follow numerous failed attempts, and mediated settlements may take decades to fully implement and may experience several reversals. Наиболее успешные примеры посредничества следовали за многими неудачами, а полное осуществление решений, основанных на посреднических усилиях, может занимать десятилетия и сопровождаться периодическими ухудшениями ситуации.
One of these is the so-called regular statistical assessments of the activity of probation and mediation service centres regarding their involvement in resolving crimes related to extremism. Одна из них состоит в проведении так называемых регулярных статистических оценок деятельности отделений Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг с точки зрения их участия в решении проблемы преступности на почве экстремизма.
When the need arises, joint OAU-United Nations fact-finding missions should be mounted and their tasks should include assessment of existing and potential conflicts as well as mediation. По мере необходимости ОАЕ и Организации Объединенных Наций следует организовывать совместные миссии по установлению фактов, в задачу которых должна входить оценка существующих и потенциальных конфликтов, а также выполнение посреднических функций.
Twenty-six students are following the five-trimester course schedule, with emphasis on perception of human rights, legal status, mediation and consensus. В этом учебном курсе, рассчитанном на пять триместров, участвуют 26 студентов; основное внимание уделяется восприятию прав человека, правового положения, посреднических функций и консенсуса.
The data obtained over the past four years show that probation and mediation service centres have only registered a minimal number of cases concerning extremism-related crime. Полученные за последние четыре года данные показывают, что отделениями Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг было зарегистрировано крайне незначительное количество случаев совершения преступлений на почве экстремизма.
The probation and mediation service seeks to find effective and socially-beneficial solutions to conflicts arising from crime, and also hands out alternative punishments. Служба по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг ставит своей задачей поиск эффективных и социально приемлемых решений конфликтов, связанных с преступностью, а также определяет альтернативные наказания.
Needless to say, the same approach applies to conflict prevention, mediation and resolution, where women must be adequately represented at all levels of the policy-making and decision-making process. Нет необходимости говорить о том, что аналогичный подход применим и в отношении предупреждения конфликтов, посреднических услуг и урегулирования, где женщины должны быть должным образом представлены на всех уровнях процесса выработки политики и принятия решений.
Family Conciliation has long provided mediation of custody and access issues, as well as Court-ordered assessment reports, at no cost to parents. Эта служба имеет длительный опыт предоставления родителям бесплатно посреднических услуг по вопросам опеки над детьми и доступа к детям, а также составлению по распоряжению суда актов оценки ситуации в семье.
The parties were involved in contractual disputes that lead to lawsuits in Illinois and Ontario as well as mediation in Ontario. В связи с договорами, заключенными сторонами, между ними возникли споры, послужившие основаниями для возбуждения судебных разбирательств в штате Иллинойс и провинции Онтарио, а также для оказания посреднических услуг в Онтарио.
The Internet platform was created with the aim to optimize the mediation of well-trained, young agrarian experts from Middle East European countries in enterprise and organizations of the farming, which would like to be involved at site. Веб-страница была заложена с целью оптимизации посреднических услуг молодым и хорошо обученым специалистам сельского хозяйства из ЦВЕ и сельскохозяйственным предприятиям и организациям, которые хотят проявить себя в странах ЦВЕ.
DOJ/CRS has established a Law Enforcement Mediation Skills Program, designed to equip law enforcement officers with basic mediation and conflict resolution skills. ОГП МЮ приступил к осуществлению программы развития посреднических навыков у личного состава органов правопорядка, цель которой - обучить полицейских основным методам посредничества и урегулирования конфликтов.
Resolution of employment-related problems in at least 400 cases, including the provision of mediation services by the Mediation Division Оказание помощи в урегулировании по меньшей мере 400 трудовых споров миротворцев, включая оказание посреднических услуг Отделом посредничества
This process, facilitated by UNDP and IOM with support from the United Nations Peacebuilding Fund, entailed preparatory meetings and mediation between internally displaced persons and receiving communities in specific areas. Этот процесс, осуществлявшийся при содействии и поддержке ПРООН, Международной организации по миграции (МОМ) и Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, включал проведение подготовительных совещаний и оказание посреднических услуг в налаживании контактов между внутренне перемещенными лицами и принимающими их общинами.
"The Security Council notes the important contribution of regional and subregional organizations, civil society and other stakeholders to the pacific settlement of disputes, in particular through mediation, and commends them for their efforts. Совет преисполнен решимости расширять поддержку Организацией Объединенных Наций таких посреднических усилий путем совершенствования взаимодействия, особенно в Африке; Совет предлагает другим двусторонним и многосторонним партнерам последовать этому примеру.
They are reality today. Likewise, the breadth of our involvement in mediation efforts, the growing awareness of the fragility of post-conflict situations and the increased emphasis on prevention have also been major features in our work. Кроме того, мы уделяли серьезное внимание в своей деятельности таким вопросам, как масштабы нашего участия в посреднических усилиях, растущее осознание хрупкости постконфликтных ситуаций и необходимость перенесения акцента на предотвращение конфликтов.
We are further encouraged by the developments in the Great Lakes region and the recent post-election mediation efforts in Kenya and Zimbabwe, which were encouraging signs for the nurturing of durable peace and a stable environment for socio-economic recovery in Africa. Кроме того, мы приветствуем события в районе Великих озер и результаты недавних посреднических усилий после выборов в Кении и Зимбабве, которые стали обнадеживающими признаками социально-экономического восстановления в Африке.
The benefits of continued mediation efforts become evident when they prevent easily resolved conflicts from escalating through a misinterpretation of agreements which leads the protagonists to forget the real source of their conflict. Необходимость в непрерывных посреднических усилиях проявляется, когда предпринимаются попытки избежать превращения легкоразрешимых конфликтов в намного более серьезные конфликты по причине неправильного толкования соглашений в тех случаях, когда стороны забывают о первоначальном источнике конфликта.
Following reports of renewed clashes between Ma'alia and Rezeigat in Al Fadou and Algegamia, East Darfur, the Mission quickly engaged with local authorities on mitigation measures and mediation efforts aimed at preventing further escalation. В ответ на поступившие сообщения о возобновлении столкновений между племенами маалия и ризейгат в Эль-Фаду и Эль-Гегамии, Восточный Дарфур, миссия быстро вступила в контакт с местными органами власти на предмет осуществления мер и посреднических усилий по смягчению остроты конфликта в целях предотвращения его дальнейшей эскалации.
Such support was provided to mediation teams and/or committees and Special Envoys, to United Nations country teams implementing the Secretary-General's seven-point action plan on gender-responsive peacebuilding (see A/65/354-S/2010/466), to commissions of inquiry and other accountability bodies. В частности, речь идет о посреднических группах/комитетах, специальных посланниках и страновых группах Организации Объединенных Наций, занимающихся осуществлением разработанного Генеральным секретарем плана действий из семи пунктов в области миростроительства с учетом гендерной проблематики, а также о комиссиях по расследованию и других органах обеспечения подотчетности.