The presence of UNAMID in the mediation and at the signing ceremony engendered confidence in the reconciliation process and its outcome. |
Участие ЮНАМИД в посреднических усилиях и ее присутствие на церемонии подписания соглашения вселили уверенность в успешность посреднического процесса и его результатов. |
The Committee expressed its deep appreciation for the presentation on mediation in Central Africa. |
Комитет приветствовал все, что было сказано в отношении посреднических усилий в Центральной Африке. |
Expedite and improve support for peacebuilding, peacemaking, electoral assistance, mediation support and conflict prevention |
Ускорение и усовершенствование деятельности, связанной с поддержкой миростроительства, миротворчества, предоставлением помощи в проведении выборов, поддержкой посреднических услуг и предотвращением конфликтов |
The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. |
Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
It had also strengthened its national mechanisms, Forum Kerukunan Umat Beragama (FKUB) (Inter-religious Communication Forum), to identify potential conflict among different religious followers and provide conflict prevention and mediation. |
Оно также укрепляет свой национальный механизм - Форум Керукунан умат берагама (ФКУБ) (Форум межконфессиональной коммуникации) для выявления потенциальных разногласий между последователями различных религий и предупреждения конфликтов и предоставления посреднических услуг. |
In 2004, after seven years of mediation efforts that failed to make a breakthrough towards the resolution of the dispute, the Personal Envoy resigned. |
В 2004 году после нескольких лет посреднических усилий, которые не смогли обеспечить прорыв в деле урегулирования спора, Личный посланник вышел в отставку. |
As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. |
Будучи страной, пережившей конфликт, Либерия извлекла огромную пользу из многочисленных посреднических усилий, к числу которых относятся национальные, региональные и международные инициативы, направленные на восстановление и поддержание стабильности в стране. |
They also commended President Mbeki for the essential role he has played and reaffirmed their full support for his mediation efforts mandated by the African Union. |
Они также дали высокую оценку президенту Мбеки за ту важную роль, которую он сыграл в этом процессе, и вновь подтвердили свою полную поддержку его посреднических усилий в соответствии с мандатом, возложенным на него Африканским союзом. |
The new dimensions of ideological conflicts and the heightened complexity of current conflicts require us to resort to the most innovative and ingenious mediation strategies. |
Новые аспекты идеологической конфронтации и все более возрастающая сложность текущих конфликтов требуют от нас использования самых новаторских и неординарных посреднических стратегий. |
It is also supporting the Southern Africa Development Community, the Economic Community of Central African States and the African Union to strengthen their mediation capacities. |
Она также оказывает содействие Сообществу по вопросам развития стран юга Африки, Экономическому сообществу центральноафриканских государств и Африканскому союзу в укреплении их посреднических потенциалов. |
The United Nations is playing an increasingly important role in mediation efforts, as of course is the African Union. |
Организация Объединенных Наций играет все возрастающую роль в посреднических усилиях - так же, как и Африканский союз. |
As a permanent member of the Security Council, China had always promoted the peace process in the Middle East and engaged in mediation of various kinds. |
В качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности Китай всегда поддерживал мирный процесс на Ближнем Востоке и принимал участие в различных посреднических мероприятиях. |
(b) The handling of complaints with a view to mediation; |
Ь) обработка жалоб в посреднических целях; |
68 mediation efforts that helped avert escalation of the situation |
Осуществлено 68 посреднических мероприятий, позволивших избежать эскалации ситуации |
Consequently, the woman's perspective should be taken into account and equitable representation of women ensured in all human rights commissions, mediation bodies and other conflict prevention mechanisms. |
В этой связи необходимо учитывать женский потенциал и обеспечивать справедливое представительство женщин во всех комиссиях по правам человека и посреднических органах, а также всех механизмах по предотвращению конфликтов. |
Total Developments Ltd is a Bulgarian company, based in Bourgas city, which specializes in consulting and mediation services in the real estate business. |
Total Developments Ltd является болгарская компания, базирующаяся в городе Бургасе, которая специализируется на консалтинговых и посреднических услуг в сфере недвижимости. |
It reaffirmed the importance of continuing the mediation efforts of the OSCE Minsk Group in the light of the Madrid document dated 29 November 2007, and subsequent discussions. |
Было подтверждено важное значение продолжения посреднических усилий Минской группы ОБСЕ с учётом Мадридского документа от 29 ноября 2007 года и последующих дискуссий. |
Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. |
Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия. |
Skill-building: undertakes research and training on conflict analysis, negotiation and mediation, offers programmes in peacemaking and preventive diplomacy. |
Формирование практических навыков: осуществляет научные исследования и профессиональную подготовку в области анализа конфликтов, ведения переговоров и осуществления посреднических функций, осуществляет программы миротворчества и превентивной дипломатии. |
The list of United Nations mediation successes over the last 20 years, especially since the end of the cold war, is considerable. |
Перечень успешных посреднических усилий Организации Объединенных Наций за последние 20 лет - особенно после окончания «холодной войны» - весьма впечатляющий. |
The success of any mediation presupposes the ongoing commitment or the parties to the conflict to implementing diligently the contractual provisions that they have signed. |
Успех любых посреднических усилий предполагает наличие решимости сторон в конфликте добросовестно выполнять должным образом подписанные положения соглашения. |
Between March 1999 and January 2001 experiments were carried out with mediation, under the auspices of the Ministry of Justice, in divorce cases and conflicts arising from relationships. |
В период с марта 1999 года по январь 2001 года под эгидой Министерства юстиции был проведен ряд экспериментов с оказанием посреднических услуг в делах о разводе и улаживании конфликтов, возникающих в процессе семейных отношений. |
For instance, considerable attention should be paid during the training of mediators to the fact that emotional inequality between the parties can pose a particular obstacle to mediation. |
К примеру, большое внимание в ходе профессиональной подготовки посредников следует уделять тому, что проблема эмоционального неравенства между сторонами может создавать серьезные препятствия для посреднических услуг. |
In addition, trained staff members from the Office had begun to carry out direct mediation with a view to facilitating conflict resolution. |
Кроме того, специально обученные сотрудники Канцелярии приступили непосредственно к оказанию посреднических услуг с целью содействовать урегулированию конфликтов. |
An accord was concluded in December 1997 between the Government and representatives of the tribal people living in the south-eastern part of our country without third-party mediation. |
В декабре 1997 года между правительством и представителями племен, проживающих в юго-восточной части нашей страны, было заключено соглашение без посреднических услуг третьей стороны. |