Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднических

Примеры в контексте "Mediation - Посреднических"

Примеры: Mediation - Посреднических
UNHCR maintains a close working relationship with OSCE as the prime organization responsible for mediation in the conflict. УВКБ поддерживает тесные рабочие отношения с ОБСЕ как главным субъектом, который несет ответственность за выполнение посреднических функций в контексте конфликта.
Once parties have reached an agreement through mediation, they are precluded from litigating claims covered by that agreement. После достижения сторонами договоренности с помощью посреднических услуг они не вправе в судебном порядке предъявлять претензии, охватываемые достигнутой договоренностью.
Recurrent conflict among ethnic or communal groups within a State calls for mediation by the central Government. Вновь и вновь возникающие конфликты между этническими группами или общинами в рамках одного государства требуют посреднических усилий со стороны центральных правительств.
In the north, following mediation by the Interim Authority and the United Nations, the situation has grown calmer. В результате посреднических усилий Временного органа и Организации Объединенных Наций положение на севере стало более спокойным.
However, it exhorts civil society to respect neutrality and impartiality in conducting the mediation. Однако это соглашение заставляет гражданское общество соблюдать нейтралитет и беспристрастность при выполнении своих посреднических функций.
1.89 In 2010, the Office had 1,206 visitors from the United Nations Secretariat with requests for mediation services. 1.89 В 2010 году в Канцелярию с просьбой о посреднических услугах обратились 1206 сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
The organization has received several awards for its work, which includes the provision of family mediation services and legal aid to indigent women. Организация получила несколько наград за свою работу, которая, в частности, включает предоставление посреднических услуг для урегулирования семейных конфликтов и правовой помощи неимущим женщинам.
In another country, mediation efforts were also supported by using an internal mediator. В другой стране поддержка посреднических усилий осуществлялась за счет того, что к процессу привлекались собственные, внутренние посредники.
He also said that the Office was focusing on strengthening the capacities of regional mediation mechanisms, along with other aspects. Он также заявил, что наряду с другими аспектами Отделение уделяет особое внимание усилению потенциала региональных посреднических механизмов.
Council support for mediation initiatives, whether undertaken by the United Nations or regional actors, has also proven crucial. Также значимой была поддержка Советом посреднических инициатив, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций или региональными участниками.
UNMIS worked closely with the Panel and other stakeholders to support the mediation efforts. Действуя в тесном контакте с Группой и другими заинтересованными кругами, МООНВС занималась поддержкой посреднических усилий.
The Council reaffirms that conflict prevention and the pacific settlement of disputes should be at the core of mediation efforts. Совет вновь подтверждает, что в основе посреднических усилий должно лежать предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров.
The United Nations aims to anticipate potential conflicts and to be proactive in helping to resolve them through preventive diplomacy and mediation efforts. Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу научиться прогнозировать возможные конфликты и принимать предупредительные меры по содействию их урегулированию на основе превентивной дипломатии и посреднических усилий.
A number of international negotiations and mediation efforts on conflict resolution have yet to produce results. Ряд международных переговоров и посреднических усилий по разрешению конфликтов пока не принесли результатов.
We are of the view that regional organizations play a crucial role in the resolution of conflicts and in regional mediation processes. На наш взгляд, региональные организации играют важнейшую роль в урегулировании конфликтов и в региональных посреднических процессах.
These mediators are an essential resource in fulfilling the plan to provide on-site mediation in conjunction with the regional offices and peacekeeping missions. Такие посредники являются весьма важным ресурсом с точки зрения реализации плана, который заключается в обеспечении оказания посреднических услуг непосредственно в местах нахождения региональных отделений и миротворческих миссий.
Most of the regional ombudsmen and staff of the integrated Office are trained in employment mediation as a cost-saving measure. Большинство региональных омбудсменов и сотрудников объединенной Канцелярии проходят профессиональную подготовку по вопросам оказания посреднических услуг в сфере трудоустройства, что является одной из мер по экономии средств.
In Niger, UNOWA supported mediation efforts initiated by ECOWAS. В Нигере ЮНОВА оказывало поддержку в осуществлении посреднических усилий, инициированных ЭКОВАС.
It also assisted in maintaining consensus among national stakeholders through mediation and good offices during the electoral process. Объединенное представительство также содействовало сохранению консенсуса, достигнутого национальными заинтересованными сторонами, путем оказания посреднических и добрых услуг в процессе проведения выборов.
This includes establishment of modalities for child protection actors to regularly collaborate with mediation support focal points and to brief the mediators themselves. Это включает установление условий работы органов защиты детей, которые должны предусматривать регулярные контакты с координаторами поддержки посреднических услуг, а также предоставление информации самим посредникам.
On the administration of justice, he noted that there was adequate provision in the Ombudsman's Office for mediation. По вопросу об отправлении правосудия он отметил, что в Канцелярии Омбудсмена имеются необходимые средства для предоставления посреднических услуг.
We will also reinforce the mediation support provided by the Department of Political Affairs to representatives, envoys and resident coordinators. Мы также увеличим поддержку посреднических усилий, которую Департамент по политическим вопросам оказывает представителям, посланникам и координаторам-резидентам.
In the context of post-conflict mediation, much importance has been ascribed in recent years to the durability of peace agreements. В контексте постконфликтных посреднических усилий большое значение в последние годы придается прочности мирных соглашений.
We must consider mediation efforts at other levels, such as the regional level. Нам необходимо предусмотреть применение посреднических усилий на других уровнях, таких как региональный.
In that context, the role of regional organizations in the mediation and resolution of conflicts is of increasing importance. В этом контексте растущая роль в оказании посреднических услуг и в урегулировании конфликтов принадлежит региональным организациям.