According to the decision taken at the CSCE Budapest Summit (5-6 December 1994), Heads of States and Governments of the CSCE participating states set up the office of the Co-Chairmanship of the Minsk Conference for the coordination of all mediation efforts within the CSCE framework. |
В соответствии с решением, принятым на Будапештском саммите СБСЕ (5 - 6 декабря 1994 года), главы государств и правительств государств - участников СБСЕ учредили бюро сопредседателей Минской конференции для координации всех посреднических усилий в рамках СБСЕ. |
Twenty-eight representatives from mediation institutions in the Mediterranean basin, national human rights institutions or institutions acting as mediators in the States where ombudsman institutions do not yet exist attended the meeting, as well as representatives of supporting international and regional organizations. |
В совещании принимали участие 28 представителей посреднических учреждений из стран Средиземноморья, национальных правозащитных учреждений или учреждений, выступающих в роли посредников в государствах, в которых еще не созданы институты омбудсмена, а также представители международных и региональных организаций, оказывающих поддержку этой деятельности. |
The Presidents also reaffirmed the importance of the mediation efforts of the three Co-Chairs and make note of the meeting of the Co-Chair representatives with the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan in Madrid on the margins of last year's OSCE Ministerial Council meeting. |
Президенты также вновь подтвердили важность посреднических усилий трех сопредседателей и отметили встречу представителей сопредседателей с министрами иностранных дел Армении и Азербайджана в Мадриде в связи с прошлогодним заседанием Совета министров ОБСЕ. |
Good offices, mediation and facilitation provided on behalf of the Secretary-General to deal with crisis situations and cross-border and other emerging threats, in particular those posed by LRA, acts of piracy in the Gulf of Guinea and militant groups in the Sahel |
Оказание от имени Генерального секретаря добрых, посреднических и организационных услуг в интересах урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных и других возникающих угроз, в частности угроз, создаваемых ЛРА, актами пиратства в Гвинейском заливе и вооруженными группировками в Сахеле |
Reinforce the mediator with a team of specialists, particularly experts in the design of mediation processes, country/regional specialists and legal advisers, as well as with logistics, administrative and security support. |
предоставить в помощь посреднику группу специалистов, в частности экспертов в области планирования посреднических мероприятий, страновых/региональных специалистов, советников по правовым вопросам, а также обеспечить ему материально-техническую, административную поддержку и безопасность. |
Organization of six meetings of UNAMID, the African Union High-level Implementation Panel and the Special Envoy for the Sudan and South Sudan for the synchronization of mediation tracks in the Sudan in support of an inclusive national dialogue |
Организация шести совещаний ЮНАМИД, Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и Специального посланника по Судану и Южному Судану в целях синхронизации посреднических усилий в Судане в поддержку всеохватывающего национального диалога |
Secretarial and logistical support to the Ceasefire Commission in the conduct of verification, investigation, mediation and negotiation activities in collaboration with the parties to the conflict as a further confidence-building measure to keep the peace process on course |
Оказание секретариатской и материально-технической поддержки Комиссии по прекращению огня при проведении мероприятий по проверке, расследований, посреднических мероприятий и переговоров, в сотрудничестве со сторонами конфликта, в качестве еще одной меры укрепления доверия, позволяющей продвигать мирный процесс вперед |
(a) Provision of ombudsman services in 2,700 cases and mediation services in at least 80 cases during the biennium; |
а) предоставление омбудсменских услуг при рассмотрении 2700 дел и посреднических услуг при рассмотрении по меньшей мере 80 дел в течение этого двухгодичного периода; |
10 regular missions to peacekeeping operations to provide on-site ombudsman and mediation services, including travelling inside the mission area by the regional ombudsmen and/or Headquarters staff for complex or sensitive cases |
10 выездов в миротворческие миссии для оказания услуг Омбудсмена и посреднических услуг непосредственно на местах, включая поездки региональных омбудсменов в районы действия миссий и/или поездки сотрудников Центральных учреждений для рассмотрения особо сложных и деликатных вопросов |
A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. |
Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
The new mission can, through its good offices, political facilitation and, as appropriate, mediation, support these national efforts and, through sustained engagement with all the key players, assist in overcoming the continuing political and security crisis. |
Новая миссия может оказать поддержку этим национальным усилиям посредством своих добрых услуг, политического содействия и, при необходимости, посреднических услуг, а посредством постоянного взаимодействия со всеми основными участниками этой деятельности она может оказать содействие преодолению продолжающего политического кризиса и кризиса безопасности. |
How many times do we need to stress that there will be no sustainable development without peace and human security and that women must be fully engaged as key partners in peace, mediation, negotiation and governmental processes? |
Сколько раз нам нужно подчеркивать, что обеспечение устойчивого развития невозможно без мира и безопасности человека и что женщины должны принимать полноправное участие в качестве ключевых партнеров в установлении мира, посреднических усилиях, переговорах и процессах государственного управления? |
(c) Support, mediation and liaison with local government partners (and local populations) to promote the rights of IDPs (registration, issuance of documents, freedom of movement, physical safety, shelter, etc.); |
с) оказание поддержки, предоставление посреднических услуг и налаживание контактов с местными государственными партнерами (и местным населением) в целях обеспечения прав ВПЛ (регистрация, выдача документов, свобода передвижения, физическая безопасность, предоставление жилья и т.д.); |
Liaised with municipal governments and assisted them in the establishment of functioning Communities and Mediation Committees in 27 of 30 municipalities as locally based mediation and problem-solving mechanisms |
Взаимодействие с общинными органами самоуправления и оказание им помощи в учреждении функционирующих комитетов этнических общин и посреднических комитетов в 27 из 30 общин в качестве местных механизмов для выполнения посреднических функций и урегулирования проблем |
Decides to formally establish a Mediation Division located at Headquarters within the Office of the United Nations Ombudsman to provide formal mediation services for the United Nations Secretariat, funds and programmes; |
постановляет официально учредить Отдел посредничества, расположенный в штаб-квартирах и входящий в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций, для предоставления формальных посреднических услуг для Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
Under the Mediation Boards Act of 1998, criminal acts could not be mediated. |
В соответствии с Законом 1998 года о посреднических советах процедура примирения не может использоваться для разрешения уголовных дел. |
The intervention of the Office of the Ombudsman and Mediation Services may be sought at this stage. |
На этой стадии к процессу может быть привлечена Канцелярия Омбудсмена и посреднических услуг. |
Mediation processes should have a lead mediator, preferably from a single entity. |
в посреднических процессах должен быть ведущий посредник, предпочтительно из какой-либо одной структуры. |
The Advisory Committee welcomes the establishment of the regional branches of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and their initial positive impact. |
Консультативный комитет приветствует создание региональных отделений Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг и первоначальные положительные результаты их работы. |
The functioning of Communities Committees and Mediation Committees needs to be re-examined. |
Необходимо пересмотреть порядок функционирования общинных комитетов и посреднических комитетов. |
Role of Possible Dispute Mediation Mechanisms and Alternative Arrangements |
Роль возможных посреднических механизмов урегулирования споров и альтернативных процедур |
The Committee notes the intention to conduct an external review of the activities of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and looks forward to considering its findings. |
Комитет отмечает намерение провести внешний обзор деятельности Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг и с интересом ожидает рассмотрения его результатов. |
The report of the Secretary-General (A/66/224), which covers the period from 1 January to 31 December 2010, is the third report on the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Доклад Генерального секретаря (А/66/224), который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2010 года, является третьим докладом объединенного Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
The Advisory Committee notes the recommendations made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to address the systemic and cross-cutting issues brought to its attention during the reporting period. |
Консультативный комитет отмечает рекомендации Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг, сделанные с целью решения системных и сквозных проблем, доведенных до его сведения в течение отчетного периода. |
The Advisory Committee recognizes that the expansion of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, including the establishment of the regional offices, has resulted in additional managerial and administrative workload. |
Консультативный комитет признает, что расширение Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг, в том числе создание региональных отделений, привело к возникновению дополнительной управленческой и административной работы. |