| UNMIK Administration Mitrovica continued its monitoring, mediation and facilitation activities. | Административное управление МООНК по делам Митровицы продолжало работу по осуществлению контроля, оказанию посреднических услуг и содействия. |
| UNHCR has also participated in mediation and reconciliation efforts between returning displaced persons and local residents. | УВКБ также принимало участие в посреднических усилиях и усилиях, направленных на примирение между возвращающимися перемещенными лицами и местными жителями 43/. |
| During his address, President Mandela put forward proposals for promoting mediation. | В ходе своего выступления президент Мандела выдвинул предложения, преследующие цели создания более благоприятных условий для выполнения посреднических функций. |
| Conversely, Chechen rebels call regularly for OSCE mediation. | В то же время чеченские повстанцы регулярно обращаются к ОБСЕ с просьбой о предоставлении посреднических услуг. |
| The now occasional practice of peacekeeping planners sitting in on mediation processes should be standardized. | Применяемая сейчас время от времени практика, когда те, кто занимается планированием операций по поддержанию мира, участвуют в процессах оказания посреднических услуг, должна стать нормой. |
| To date there are 73 mediation centres. | В настоящее время в стране насчитывается 73 центра посреднических услуг. |
| States should facilitate and protect peaceful assemblies, including through negotiation and mediation. | Государствам следует поощрять и защищать проведение мирных собраний, в том числе посредством переговоров и посреднических услуг. |
| There is persistent tension among the communities, which necessitates social cohesion programmes and mediation at the community level. | Сохраняется напряженность в отношениях между общинами, что обусловливает необходимость в программах обеспечения социальной сплоченности и посреднических услугах на общинном уровне. |
| The strengthening of analytical capacity within the mission's planning unit will augment the political monitoring and mediation efforts. | Усилия по наблюдению за политической обстановкой и оказанию посреднических услуг будут дополнены укреплением аналитического потенциала в группе планирования миссии. |
| Therefore, there is a need to recognize cultural differences and include local approaches and people in mediation efforts. | Поэтому необходимо признавать наличие культурных различий и задействовать местные подходы и население в контексте посреднических усилий. |
| More determination and consistent efforts are still needed to ensure that all mediation efforts adhere to these legal and normative frameworks. | Для обеспечения соблюдения этих нормативно-правовых рамок во всех посреднических процессах по-прежнему требуются более решительные и последовательные усилия. |
| Regional security bodies can also play a key role in preventive diplomacy and mediation. | Региональные органы безопасности также могут сыграть ключевую роль в контексте превентивной дипломатии и посреднических усилий. |
| Analysis of this experience would enable one to identify some relevant cases situations that required mediation which are common for all. | Анализ этого опыта позволил бы выявить ряд общих для всех актуальных примеров ситуаций, требующих посреднических усилий. |
| We also see the wisdom in discussing the possibility of working out a common code of conduct for stakeholders involved in international mediation. | Мы также считаем разумным обсудить возможность разработки общего кодекса поведения для заинтересованных сторон, участвующих в международных посреднических усилиях. |
| Effective multilateralism is an issue considered in the crisis management field that should also apply to mediation efforts. | Эффективный многосторонний подход, обсуждаемый в контексте регулирования кризисов, также должен применяться и в рамках посреднических усилий. |
| Nonetheless, there remains significant room for improvement, especially in the area of conflict prevention and mediation. | Вместе с тем многое можно было бы улучшить, особенно в области предотвращения конфликтов и посреднических услуг. |
| He reiterated Ms. Deles's call for the increased participation of women in the mediation and post-conflict settlement processes. | Он повторил призыв г-жи Делес повысить представленность женщин в посреднических процессах и процессах постконфликтного урегулирования. |
| The role of special envoys in conflict prevention and mediation is relatively well known. | Роль специальных посланников в предотвращении конфликтов и в оказании посреднических услуг довольно хорошо известна. |
| One of the key areas in which special political missions have required particular support over the past few years are mediation and good offices. | Одной из важных областей, в которых специальным политическим миссиям требовалось особая поддержка в течение последних нескольких лет, является область оказания посреднических и добрых услуг. |
| Five, there is growing recognition that mediation is not the exclusive purview of external mediation actors. | В-пятых, растет признание того, что посредничеством не является исключительной прерогативой внешних посреднических субъектов. |
| The increasing number and range of actors involved in mediation makes coherence, coordination and complementarity of mediation efforts both essential and challenging. | В связи с растущим числом и многообразием субъектов, вовлеченных в посреднический процесс, слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий становятся одновременно крайне необходимыми и сложными для обеспечения. |
| Where requested, we have assisted in their mediation efforts and in strengthening the mediation capacity of regional organizations. | Когда поступают соответствующие просьбы, мы помогаем им в их посреднических усилиях и в укреплении посреднического потенциала региональных организаций. |
| The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. | Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
| Their efforts to further develop mediation skills and build up mediation support structures deserve our full support. | Их усилия по дальнейшему развитию посреднических навыков и созданию структур поддержки посредничества заслуживают нашей полной поддержки. |
| The resolution provides a basis for consolidating normative mediation efforts, reinforcing mediation support activities and enhancing the role of Member States. | Эта резолюция обеспечивает основу для активизации нормативных посреднических усилий, укрепления поддержки посреднической деятельности и усиления роли государств-членов. |