The Inter-institutional Employment Mediation Committee was also strengthened; it existed previously and was chaired by the MTSS and composed of the INA, the public universities, business and trade unions. |
Кроме того, укрепила свои позиции существовавшая ранее и действующая под руководством МТСО Межведомственная комиссия по оказанию посреднических услуг в сфере занятости, в состав которой входят НИПО, государственные университеты, предприниматели и профсоюзы. |
Also significant has been a more systematic inclusion of children's concerns in peace agreements, with the African Union Mediation for Darfur, for instance, explicitly incorporating children's provisions in the Darfur Peace Agreement of May 2006. |
Также важное значение имеет более систематический учет проблем детей в мирных соглашениях, как, например, участие Африканского союза в посреднических мероприятиях в Дарфуре, где в Дарфурское мирное соглашение, принятое в мае 2006 года, включены конкретные положения, касающиеся детей. |
c) Mediation, guidance, verification, prevention and accompaniment in cases where indigenous peoples and acts committed by individuals or particular institutions are concerned; |
с) оказание посреднических услуг, предоставление консультаций, уточнение информации, профилактика и мониторинг дел, касающихся населения из числа коренных народов и совершённых физическими лицами или конкретными учреждениями; |
Public outreach and community mediation projects |
Число проектов по информированию общественности и оказанию посреднических услуг местному населению |
Provision of good offices and mediation |
Оказание добрых и посреднических услуг |
A third point concerns mediation processes. |
Третий момент касается посреднических процессов. |
It was recognized as a regional leader in victim-offender mediation for juveniles. |
Страна признана в качестве регионального лидера в области предоставления несовершеннолетним посреднических услуг при контактах между потерпевшими и правонарушителями. |
There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. |
Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
85 per cent of all United Nations special envoys and mediators and mediation teams undertake regular consultations with women leaders and women's civil society organizations |
85 процентов всех специальных посланников и посредников и посреднических групп регулярно проводят консультации с лидерами-женщинами и женскими организациями гражданского общества |
The Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Mohamed Sahnoun, remained engaged with OAU, which led the mediation efforts. |
Специальный посланник Генерального секретаря г-н Мохаммед Сахнун продолжал поддерживать контакты с ОАЕ, которая взяла на себя роль координатора посреднических усилий. |
In addition to the measures noted above, several States referred to the successful introduction of victim-offender mediation, community service and intensified supervision by parents. |
В дополнение к упомянутым выше мерам несколько государств отметили успешное внедрение посреднических услуг между пострадавшими и правонарушителями, общественные работы и более эффективный надзор со стороны родителей. |
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. |
Вопросы содержания ребенка, а также опеки над ним и доступа к ребенку решаются судьей либо через суд, либо в рамках посреднических функций под контролем суда. |
6 mediation meetings for the opening of Astromeritis-Bostanci crossing point |
Проведено 6 посреднических совещаний, посвященных открытию пункта пересечения Астромеритис/Бостанчи |
My delegation supports the calls that have been made for the resumption of active and effective mediation. |
Моя делегация поддерживает прозвучавшие здесь призывы к возобновлению активных и эффективных посреднических усилий. |
The decisions of the mediation committees were usually respected, since they were based on the gacaca philosophy of forgiveness and reconciliation. |
Решения комитетов посреднических услуг обычно пользуются уважением, поскольку они основываются на присущей системе "гакака" философии прощения и примирения. |
We searched for compromise and solutions; as a result of the Russian Federation's mediation in Nagorno-Karabakh, on 12 May 1994 a ceasefire was established. |
Так, в конфликте вокруг Нагорного Карабаха в результате настойчивых посреднических усилий России с 12 мая 1994 года установлено устойчивое прекращение огня. |
UNDP was found to have played a significant, critical role in macro-policy advocacy, mediation, facilitation, policy reform and funding. |
ПРООН пришлось играть чрезвычайно важную роль в деле пропаганды соответствующей макроэкономической политики, выполнения посреднических функций, содействия, проведения стратегической реформы и финансирования. |
The Joint Chief Mediator is entrusted with leading the mediation efforts between the parties to the Darfur conflict with a view to bringing them to peace negotiations. |
В его задачи входит руководство деятельностью по оказанию посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях побуждения их к мирным переговорам. |
Lessons on mediation are shared in the planning stages of potential new mediation efforts. |
Обмен информацией о результатах анализа опыта посреднической деятельности осуществляется на этапах планирования потенциальных новых посреднических усилий. |
It fulfils exactly the same functions as local mediation services for complaints relating to care-providers in respect of which no specific mediation service has been established. |
Она выполняет функции, идентичные функциям местных посреднических служб, рассматривая жалобы, поданные на медицинских работников, применительно к которым не было создано специальной посреднической службы. |
In order to establish and sustain mediation processes, the Department of Political Affairs maintains a roster with some 240 pre-vetted thematic, operational and senior mediation experts. |
ЗЗ. В целях налаживания и поддержания посреднических процессов Департамент по политическим вопросам ведет реестр, в который входят около 240 заранее отобранных экспертов по тематическим вопросам и оперативной деятельности и ведущих специалистов по вопросам посредничества. |
Informal methods for settling disputes should be used to their fullest potential, with maximum use of the mediation services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Следует в полной мере использовать неформальные методы урегулирования споров, максимально задействуя посреднические услуги Канцелярии Омбудсмена и посреднических услуг. |
CILAS and the various committees also organize Lok Adalats, i.e., mediation agencies, in different places, urban as well as rural, for bringing about mediation in pending as well as apprehended disputes. |
Для предоставления посреднических услуг в целях разрешения существующих, а также предполагаемых споров, КОПЮП и различные комитеты также создают посреднические органы (так называемые "Лок Адалат"). |
Regional organizations 111. The United Nations carried forward efforts to strengthen its partnerships with regional organizations, illustrated by co-deployments, joint mediation, mediation capacity-building, joint training, the exchange of best practices, desk-to-desk dialogues and the establishment of liaison offices. |
Организация Объединенных Наций прилагала успешные усилия по укреплению партнерства с региональными организациями, что находило выражение в совместном развертывании, совместных посреднических усилиях, создании потенциала посредничества, совместной учебной подготовке, обмене передовыми методами, поддержании диалога между профильными подразделениями и создании отделений связи. |
Group interventions and mediation are very complex in nature as they often involve multiple parties and/or multifaceted issues, including problems of an interpersonal nature. |
Задействование целых групп специалистов по урегулированию конфликтных ситуаций и оказание посреднических услуг носит весьма сложный характер, поскольку во многих случаях в процессе урегулирования приходится иметь дело с несколькими сторонами и/или многогранными проблемами, включая и проблемы межличностных отношений. |