Head Commission's Panel for hearing in public complaints lodged with the Commission concerning human rights violations and also conducting mediation, conciliation and negotiation on those matters. |
Группа Верховной комиссии по публичному рассмотрению направляемых в Комиссию жалоб, касающихся нарушений прав человека, а также по оказанию посреднических услуг, примирению и организации переговоров по этим вопросам |
(a) Assist the Special Envoy in developing a relationship of mutual trust among the parties and the mediation and build their confidence in the political process; |
а) оказывать Специальному посланнику помощь в формировании взаимного доверия между сторонами и выполнении посреднических функций и укреплении их доверия к политическому процессу; |
Included in this set of knowledge, skills and tools are those related to social aspects of customary land tenure and mediation, in order to support customary land dealings and minimise the scope for conflict. |
К этим знаниям, профессиональным навыкам и средствам относятся знания, навыки и средства, касающиеся социальных аспектов традиционного землепользования и посреднических функций, в интересах обеспечения поддержки традиционных земельных сделок и сведения к минимуму масштабов конфликтов. |
Provision of technical assistance to the Secretary-General in the exercise of his good offices and mediation in the area of the law of the sea and ocean affairs, for the benefit of Member States. |
Оказание Генеральному секретарю технической помощи в контексте его добрых услуг и посреднических услуг, связанных с морским правом и вопросами океана, в интересах государств-членов. |
Our role on mediation, conflict prevention, promotion of good governance and recovery, as well as in the strengthening of State institutions, is well known in countries like Guinea-Bissau and Timor-Leste. |
Наша роль в посреднических усилиях, в усилиях по предотвращению конфликтов, содействию благому управлению и восстановлению, а также в укреплении государственных институтов хорошо известна в таких странах, как Гвинея-Бисау и Тимор-Лешти. |
His success will hinge on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, equally important, the direct, active and unified engagement of the international community in support of his mediation efforts. |
Его успех будет зависеть от воли сторон к устранению их разногласий посредством диалога и, что не менее важно, от прямого и активного участия международного сообщества в качестве единого целого в деятельности в поддержку его посреднических усилий. |
The Legal Support Office also represents UNDP before the Dispute Tribunal, participates in mediation proceedings and coordinates with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in respect of its representation of the Secretary-General concerning UNDP cases before the Appeals Tribunal. |
Отдел правовой поддержки также представляет ПРООН в Трибунале по спорам, участвует в посреднических процедурах и координирует с Управлением по правовым вопросам Секретариата вопросы представительства Генерального секретаря в связанных с ПРООН делах в Апелляционном трибунале. |
The support and duration of mediation efforts towards the effective implementation of a peace agreement can be facilitated through the establishment of a special United Nations mission, with the specific mandate of monitoring and ensuring the implementation of the peace agreement. |
Можно способствовать поддержке и длительности посреднических усилий, направленных на эффективное выполнение мирного соглашения, посредством создания специальной миссии Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом наблюдать за выполнением мирного соглашения и обеспечивать его. |
Acknowledging the important role played by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic in support of mediation efforts undertaken by the Government of the Central African Republic and the National Mediator, |
принимая во внимание важную роль Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике в деле поддержки посреднических усилий, предпринимаемых правительством Центральноафриканской Республики и национальным посредником, |
Urges all parties to pursue immediately the peaceful resolution of the situation with respect to Ukraine through direct political dialogue, to exercise restraint, to refrain from unilateral actions and inflammatory rhetoric that may increase tensions, and to engage fully with international mediation efforts; |
З. настоятельно призывает все стороны незамедлительно приступить к мирному урегулированию ситуации в отношении Украины путем прямого политического диалога, проявлять сдержанность, не прибегать к односторонним действиям и воинственной риторике, которые могут усилить напряженность, и в полной мере участвовать в международных посреднических усилиях; |
Emphasizes the importance of facilitating interaction by mediators between concerned parties and other stakeholders, as appropriate, as well as inclusive national processes in the implementation of the agreed outcomes of mediation processes; |
особо отмечает важность облегчения посредниками взаимодействия между соответствующими сторонами и другими заинтересованными участниками с учетом конкретных обстоятельств, а также важность всеохватных национальных процессов для достижения согласованных результатов посреднических процессов; |
He had also outlined the mediation efforts and the obstacles to the peace process in Darfur, and stressed the importance of the Doha Document for Peace in Darfur, despite the slow progress in implementing some of its aspects. |
Он также информировал о предпринимаемых посреднических усилиях и препятствиях на пути мирного процесса в Дарфуре, а также подчеркнул значение Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на медленный прогресс в осуществлении ряда аспектов этого документа. |
The Department had also been working with regional partners, supporting them in specific cases, such as those of Kenya and Zimbabwe, but also helping them to build their own mediation capacity. |
Департамент работал также с региональными партнерами, оказывая им поддержку в конкретных случаях, например в случаях Зимбабве и Кении, и кроме того, оказывал им поддержку в создании своего собственного потенциала по предоставлению посреднических услуг. |
Over the past few years, the complexity and multidimensional character of the international situation have created an ever-increasing demand for United Nations activities in the areas of conflict prevention, mediation and resolution, as well as peacekeeping and peacebuilding activities. |
В течение последних нескольких лет в силу сложности и многомерности характера международной ситуации, потребность в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов и посреднических усилий, а также деятельности в области миростроительства и поддержания мира, постоянно возрастает. |
In addition, the preferred strategy of the judicial authorities and legal advisory services (social services, Ministry for the Advancement of Women, NGOs and associations) is mediation, because the separations that follow domestic violence are mostly disadvantageous for the woman. |
При этом органы судебной власти и консультационные службы по юридическим вопросам (Министерство социальных действий, Министерство по делам женщин, НПО и ассоциации) главным образом занимались оказанием посреднических услуг, потому что разводы, которые были результатом насилия, чаще всего причиняли ущерб только женщинам. |
(b) Creating an appropriate mechanism within Governments to, inter alia, identify and address potential areas of tension between members of different religious communities, and assisting with conflict prevention and mediation; |
Ь) создать в структуре правительства надлежащий механизм, который занимался бы, среди прочего, выявлением и рассмотрением потенциальных источников напряженности между различными религиозными общинами и содействовал бы предотвращению конфликтов и предоставлению посреднических услуг; |
8 visits to peacekeeping operations that are not covered by the Regional Ombudsmen to provide regular on-site ombudsman and mediation services and to undertake activities that increase the conflict competence of managers and staff |
8 поездок в миротворческие миссии, не входящие в сферу деятельности Регионального омбудсмена, для регулярного оказания услуг омбудсмена и посреднических услуг на местах и для проведения мероприятий, способствующих формированию у руководителей и персонала навыков урегулирования конфликтов |
In Europe, regional organizations, and in particular, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) have accumulated an invaluable expertise in mediation efforts that should be shared with the United Nations and other regions. |
Региональные организации Европы, в частности Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), накопили бесценный опыт в осуществлении посреднических усилий, которым могут воспользоваться Организация Объединенных Наций и региональные организации других регионов. |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану. |
(b) To strengthen the knowledge among negotiating delegations to peace talks and members of mediation support teams of the gender dimensions of peacemaking, including as part of mediation coaching sessions and training on provisions in peace agreements that support the realization of women's rights; |
Ь) расширять знания делегаций, участвующих в мирных переговорах, и членов посреднических групп в области гендерных аспектов миротворческой деятельности, в том числе в рамках программ инструктирования и обучения экспертов в области посредничества по вопросам, касающимся положений мирных договоров, которые способствуют реализации прав женщин; |
Mediation consultations/training sessions with UN-Women to integrate gender-based violence into ceasefire accords and to reinforce the capacity of women to participate in peace processes and mediation efforts in line with the Department of Political Affairs-UN-Women strategic plan |
Организация консультаций/учебных занятий по вопросам посредничества со Структурой «ООН-женщины» для включения вопроса о гендерном насилии в соглашения о прекращении огня и для укрепления потенциала женщин в плане их участия в мирных процессах и посреднических усилиях в соответствии со стратегическим планом Департамента по политическим вопросам/Структуры «ООН-женщины» |
To ensure close collaboration within the United Nations, the Policy and Mediation Division chairs two mediation focal point systems, one within the Department of Political Affairs and another that brings together 18 different United Nations departments, agencies and funds. |
В целях обеспечения тесного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций Отдел политики и посредничества исполняет обязанности председателя в двух механизмах координации посреднических услуг, один из которых действует в рамках Департамента по политическим вопросам, а второй объединяет 18 различных департаментов, учреждений и фондов Организации Объединенных Наций. |
Members of the team are able to support the Mediation Service and to act as a pool of readily available resources to be deployed to the regional branches if and when mediation services are required in those regions as part of the services of the regional branches. |
Члены группы имеют возможность оказывать поддержку Службе посредничества и выполнять роль коллектива, который всегда готов оказывать необходимые услуги и работать в региональных отделениях, если и когда в этих регионах возникнет потребность в оказании посреднических услуг в контексте деятельности этих региональных отделений. |
As mandated by the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 61/261, a Mediation Service was formally established within the Office of the United Nations Ombudsman to provide mediation services for the United Nations Secretariat, funds and programmes and UNHCR. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в пункте 16 ее резолюции 61/261, в составе Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций была официально учреждена служба посредничества для оказания посреднических услуг для Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также УВКБ. |
The fact that the largest source of cases is the clients themselves is the result of concerted outreach efforts by the Mediation Service to raise awareness about the process and its benefits, and is also due to the success of mediation proceedings. |
Тот факт, что основная часть дел поступает непосредственно от сторон в споре, говорит о последовательных усилиях, предпринимаемых Службой посредничества в целях повышения осведомленности о механизме посредничества и его преимуществах, а также свидетельствует об успехе применения посреднических процедур. |