Kazakhstan is ready to participate actively in any mediation or peacekeeping mission that would help to establish peace in Afghanistan and bring stability and security to our region. |
Казахстан готов принять активное участие в любых посреднических и миротворческих миссиях, которые могли бы способствовать достижению мира в Афганистане и обеспечению стабильности и безопасности в нашем регионе. |
In addition to human and financial support, the European Union has provided logistical, technical and political support to most peace and mediation processes in Africa. |
Кроме кадровой и финансовой поддержки Европейский союз оказывает материально-техническую и политическую поддержку большинству мирных и посреднических процессов в Африке. |
Those involved in peacemaking and mediation efforts are the natural partners of the humanitarian community in ensuring that the impact of conflict and violence comes to an end. |
Те, кто принимает участие в миротворческих и посреднических усилиях, являются естественными партнерами гуманитарного сообщества в его попытках положить конец воздействию конфликта и насилия. |
We welcome the Secretary-General's intention to continue collaborating with the OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря продолжать сотрудничество с ОАЕ в деле поддержки последующего этапа его посреднических усилий по осуществлению Соглашения о прекращении военных действий. |
It is critically important that international actors avoid the temptation to undertake rival or competing efforts, once a framework for mediation has been established. |
Крайне важно не допускать того, чтобы международные действующие лица поддавались соблазну соперничать или конкурировать в посреднических усилиях после того, как будут созданы рамки таких усилий. |
Statement concerning the mediation efforts in the |
о посреднических усилиях в Конго-Браззавиле, опубликованное |
In Moldova, the OSCE is playing an important role in the mediation and determination of Transdniestria's future status. |
В Молдове ОБСЕ играет важную роль в посреднических усилиях и в усилиях по определению будущего статуса Приднестровья. |
Nor should we allow any exclusion of women in peace negotiations and mediation to become the template for what happens in implementing a peace settlement. |
Мы не должны также исключать женщин из участия в мирных переговорах и в посреднических усилиях, с тем чтобы это стало нормой при проведении мирного урегулирования. |
In order to achieve sustainable peace, we must ensure the availability of adequate resources for gender mediation expertise in all peace efforts. |
Для достижения устойчивого мира мы должны обеспечивать наличие необходимых ресурсов, для того чтобы во всех усилиях в пользу мира принимали участие эксперты по оказанию посреднических услуг в решении гендерных вопросов. |
Several of the mediation boards have been involved in settling conflicts that have arisen from persons of different cultural backgrounds living and working together. |
Несколько советов по оказанию посреднических услуг были привлечены к урегулированию конфликтов, возникших в условиях совместного проживания и работы людей, принадлежащих к различным культурам. |
It offers a systematic overview of the nature and causes of conflict and provides practical exercises in negotiation and mediation using case studies based on African conflict situations. |
Она включает систематический обзор характера и причин конфликтов и практические упражнения по вопросам ведения переговоров и предоставления посреднических услуг на реальных примерах конфликтных ситуаций в Африке. |
The Council further requested the Committee established by resolution 1572 to continue its work, taking into account developments arising from the African Union mediation. |
Совет просил далее Комитет, учрежденный резолюцией 1572, продолжать его работу, учитывая развитие событий в результате посреднических усилий Африканского союза. |
A number of training programmes in conflict management and mediation skills for political parties, electoral institutions, security agencies and civil society organizations have been provided. |
Было реализовано несколько учебных программ по методам регулирования конфликтов и приобретению навыков предоставления посреднических услуг, которые были устроены для политических партий, избирательных комиссий, сотрудников органов безопасности и организации гражданского общества. |
(e) Developing mechanisms for conflict resolution and mediation; |
е) разработка механизмов для разрешения конфликтов и оказания посреднических услуг; |
While African peacekeeping and mediation efforts have become more prominent in recent years, the role that African Governments play in supporting, sometimes even instigating, conflicts in neighbouring countries must be candidly acknowledged. |
Хотя в последние годы все более заметными становятся предпринимаемые африканскими странами усилия по поддержанию мира и оказанию посреднических услуг, следует со всей откровенностью признать и ту роль, которую играют африканские правительства в поддержке, а порой даже и в разжигании конфликтов в соседних странах. |
Promoting resolution of the Middle East question through a wide range of mediation efforts at the bilateral level |
Содействие решению ближневосточной проблемы посредством широких посреднических усилий на двустороннем уровне |
10 visits to peacekeeping operations to provide on-site ombudsman and mediation services, including travel in the mission area by the regional ombudsmen |
10 посещений миротворческих операций для оказания на месте услуг омбудсмена и посреднических услуг, включая поездки региональных омбудсменов по району миссии |
According to their declaration, the entities of civil society give themselves, through this common organ, the means to participate actively in the mediation effort between the protagonists in the political crisis. |
Согласно их заявлению, благодаря этому общему органу организации гражданского общества получают возможность для активного участия в посреднических усилиях между главными действующими лицами политического кризиса. |
(a) Provision of ombudsman and mediation services in 2,000 cases; |
а) предоставление омбудсменских и посреднических услуг при рассмотрении 2000 дел; |
The guidelines are based on shared values and provide broad principles of cooperation aimed at clarifying roles and strengthening cooperation between the two organizations when undertaking joint mediation efforts. |
Эти руководящие указания разработаны на основе общих ценностей и служат общими принципами сотрудничества, которые могли бы содействовать уточнению функций и укреплению сотрудничества между двумя организациями на фоне прилагаемых совместных посреднических усилий. |
During consultations on 3 May, the Special Envoy of the Secretary-General for Libya, Abdel-Elah Al-Khatib, reported on the results of his mediation efforts. |
В ходе проведенных З мая консультаций Специальный посланник Генерального секретаря по Ливии Абдель Илах аль-Хатыб сообщил о результатах его посреднических усилий. |
(a) Number of mediation and preventive initiatives undertaken by subregional actors |
а) Число посреднических и превентивных инициатив, осуществленных региональными субъектами |
In recent decades, we have seen the strengthened determination of all actors to boost mediation efforts in order to end the scourge of conflict. |
В последние десятилетия мы были свидетелями большей решимости всех участников по наращиванию посреднических усилий, направленных на то, того чтобы покончить с бедствием конфликтов. |
Senior officers of the police and the armed forces took immediate steps, including through mediation, to improve the working relationship between the institutions. |
Тем временем старшие должностные лица полиции и вооруженных сил приняли ряд срочных мер, в том числе посреднических, для улучшения рабочих отношений между институтами. |
The agreement entrusts the State of Qatar with undertaking mediation efforts and establishing a mechanism for the peaceful resolution of the border dispute and the eventual normalization of relations between the two countries. |
По этому соглашению Государству Катар поручаются осуществление посреднических усилий и создание механизма для мирного разрешения пограничного спора, а в перспективе - нормализации отношений между двумя странами. |