Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднических

Примеры в контексте "Mediation - Посреднических"

Примеры: Mediation - Посреднических
Additional requirements for official travel outside of the mission area related primarily to: (a) mediation and political consultations for the peace process; (b) pre-deployment visits; and (c) the coordination of rotation flights. Дополнительные потребности в ресурсах на поездки за пределы района миссии прежде всего связаны с: а) поездками для проведения посреднических и политических консультаций в рамках мирного процесса; Ь) предшествующими развертыванию поездками; и с) поездками для согласования рейсов для осуществления ротации.
The objective of the CMCs is to offer an alternative to adversarial, cumbersome and expensive means of conflict resolution to improve access to justice for all people within the community and to create awareness about mediation centres as a preferred alternative to the centres. Задача ОЦП - предложить альтернативу состязательным, громоздким и дорогостоящим средствам разрешения споров, с тем чтобы облегчить доступ к правосудию для всех людей в рамках общины и информировать общественность о посреднических центрах как альтернативном варианте разрешения споров.
He briefed the Committee on the security, humanitarian and political situation in Darfur, mediation efforts, the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, and the implementation of the recommendations emanating from the strategic review of UNAMID. Он кратко информировал членов Комитета о положении в плане безопасности, гуманитарной и политической ситуации в Дарфуре, посреднических усилиях, осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре, а также о выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам стратегического обзора ЮНАМИД.
They would like to reaffirm their support for the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) mediation efforts, as expressed in the relevant resolutions of the Security Council, and for your work to further integrate these efforts and those of the Russian Federation. Они хотели бы вновь заявить о своей поддержке посреднических усилий Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), выраженной в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, и Вашей работы по дальнейшему объединению этих усилий и усилий Российской Федерации.
The Parties request the Security Council of the United Nations to assist the work of the Commission by providing political mediation services and dispatching United Nations military observers to the areas of conflict. Стороны обращаются с просьбой к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций оказать содействие деятельности Комиссии путем предоставления политических посреднических услуг и направления военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в зоны конфликта.
The members of the Council supported a more active role of the United Nations in coordinating international mediation efforts in Somalia and agreed with the Secretary-General's decision to strengthen the staff of the United Nations Political Office for Somalia. Члены Совета поддержали идею активизации роли Организации Объединенных Наций в координации международных посреднических усилий в Сомали и выразили согласие с решением Генерального секретаря увеличить численность персонала Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
From that perspective, we wish to express support for the joint mediation efforts of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe and for the specific ideas outlined by the French presidency of the European Union. Исходя из этого мы хотели бы заявить о своей поддержке совместных посреднических усилий Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и конкретных предложений, изложенных Францией, занимающей пост Председателя Европейского союза.
In recent years, the United Nations has conducted and supported a series of successful mediation efforts - for instance in Kenya - but Under-Secretary-General Pascoe has provided us today with an impressive complete list of the various efforts of the United Nations in this field. В последние годы Организация Объединенных Наций предприняла целую серию успешных посреднических усилий или оказала таковым поддержку - например, в Кении, - однако сегодня заместитель Генерального секретаря Пэскоу представил нам впечатляющий полный список различных усилий Организации Объединенных Наций в этой сфере.
Following further intensive mediation efforts by both my Special Representative and the Chief Military Observer, the exchange of four men held by the Georgian side and seven men and one woman held by the Abkhaz side eventually took place on 29 March. После дополнительных интенсивных посреднических усилий как со стороны моего Специального представителя, так и Главного военного наблюдателя обмен четырех мужчин, удерживаемых грузинской стороной, и семи мужчин и одной женщины, удерживаемых абхазской стороной, в конечном итоге состоялся 29 марта.
The early identification of potential conflicts between countries made possible the intervention of the Secretary-General and the timely setting up of appropriate facilitation or mediation mechanisms necessary for the prevention and control of conflicts and for finding peaceful settlements. Раннее выявление потенциальных конфликтов между странами создало условия для посреднических услуг Генерального секретаря и своевременного учреждения надлежащих посреднических механизмов, необходимых для предотвращения и урегулирования конфликтов и нахождения мирных решений.
Expressing its support for the ongoing mediation efforts by South Africa and the Southern African Development Community and by Nigeria to foster a climate of dialogue within Zimbabwe, which is a necessary first step towards addressing that country's problems, заявляя о своей поддержке продолжающихся посреднических усилий, предпринимаемых Южной Африкой, сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Нигерией с целью содействия развитию диалога в Зимбабве, который является необходимым первым шагом на пути решения стоящих перед этой страной проблем,
Over the last decade, special political missions had expanded in number, scope and complexity and had taken on new tasks, such as mediation and facilitation, electoral assistance and disarmament, demobilization and reintegration. За последнее десятилетие специальные политические миссии разрослись по своему количеству, масштабу и сложности, приступив к реализации новых задач, таких как оказание посреднических и добрых услуг, оказание помощи в проведении выборов и оказание содействия в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Department of Political Affairs is developing a proposal for the enhancement of its capacity for mediation and good offices to support my good offices function and the work of my special envoys (ibid., para. 76). Департамент по политическим вопросам в настоящее время разрабатывает предложение по укреплению своих возможностей в плане оказания посреднических и добрых услуг в поддержку моих добрых услуг и работы моих специальных посланников (там же, пункт 76).
If no physical injury has occurred, resolution mainly takes the form of mediation, with criticism and education of the perpetrator; if physical injuries have occurred, prosecution of the perpetrator is immediately initiated. Если не были нанесены телесные повреждения, урегулирование достигается главным образом путем оказания посреднических услуг, а виновные подвергаются критике и с ними проводится разъяснительная работа; если телесные повреждения были нанесены, незамедлительно инициируется преследование виновного по закону.
(b) At the invitation of the Governments of refugees' countries of origin, UNHCR works through legal assistance, mediation, dialogue and monitoring to facilitate the successful reintegration of returnees; Ь) по приглашению правительств стран происхождения беженцев УВКБ, посредством оказания правовой помощи, посреднических услуг, диалога и наблюдения, оказывает содействие успешной интеграции репатриантов в жизнь общества;
(e) Using the International Court of Justice in the peaceful settlements of disputes, including the so-called "chambers" jurisdiction or informal mediation by the Court. е) привлечение Международного Суда для мирного разрешения споров, включая вынесение решений в палатах Суда и оказание неофициальных посреднических услуг.
We therefore call for strengthened coordination and communications between the United Nations and the AU, particularly between the Security Council and the African Union's Peace and Security Council in mediation and peacekeeping efforts in the Great Lakes region. В этой связи мы призываем к укреплению координации и связей между Организацией Объединенных Наций и АС, в особенности между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза в осуществлении посреднических и миротворческих усилий в регионе Великих озер.
I should remind the Assembly that very soon after international mediation began, the President of the Republic of Gabon called for a commitment from the international community in terms of deploying an international force to separate the warring factions in Congo (Brazzaville). Я хотел бы напомнить Ассамблее, что вскоре после начала международных посреднических усилий президент Республики Габон призвал международное сообщество взять на себя обязательства в том, что касается развертывания международных сил для разъединения воюющих фракций в Конго (Браззавиле).
This sombre picture of the situation on the continent does not eclipse the successes of international and, above all, African mediation in crisis and conflict situations, such as in the Central African Republic and in Liberia. Эта мрачная ситуация на континенте не затемняет успехов международных посреднических усилий и, кроме всего прочего, африканских посреднических усилий в кризисах и конфликтных ситуациях, таких, как в Центральноафриканской Республике и в Либерии.
This is as a result of the successful application of some basic programs of labor market as mediation for employment, programs of income support (payment of unemployment and economic assistance), programs of promotion of employment. Такой результат был достигнут в силу успешного выполнения таких базовых программ на рынке труда, как оказание посреднических услуг по трудоустройству, программы материальной поддержки (выплата пособий по безработице и материальной помощи), программы содействия занятости.
(e) To foster mediation and indigenous involvement in areas impacting on the interests of communities, including natural resources and biodiversity, sustainable development, health policies, communication and production, and the management and marketing of authentic handicrafts. е) содействует проведению посреднических мер и участию коренного населения в обсуждениях тем особого значения для общин, таких как природные ресурсы и биоразнообразие, устойчивое развитие, политика в области здравоохранения, коммуникации и производство, ведение подлинного промысла ремесел и сбыт их продукции.
Urges the Secretary General, Member States and the heads of regional organizations to take measures to increase the representation of women in mediation processes and decision-making processes with regard to conflict resolution and peacebuilding; настоятельно призывает Генерального секретаря, государства-члены и руководителей региональных организаций принять меры по увеличению представленности женщин в посреднических процессах и процессах принятия решений, касающихся урегулирования конфликтов и миростроительства;
In the interim, the Office of the United Nations Ombudsman, and the Office of the Joint Ombudsmen (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and the Office of the Mediator, UNHCR, will continue to provide informal mediation services from existing resources. Тем временем Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций, Канцелярия общих омбудсменов (ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и Канцелярия Посредника УВКБ будут продолжать предоставление неформальных посреднических услуг за счет имеющихся ресурсов.
The entire international and national community became involved in a series of mediation measures to defuse this climate of violence and hatred and thus save the electoral process on which the national and international community had pinned so much hope. Все международное сообщество и общественность страны участвуют в посреднических усилиях в целях разрядить эту обстановку насилия и ненависти и тем самым спасти процесс выборов, на который национальная и международная общественность возлагала столько надежд.
(c) Monitor its performance, and undertake a mid-term assessment of the ombudsman and mediation services provided by the decentralized structure, using experts in the field of conflict management; с) следить за эффективностью своей работы и проводить среднесрочную оценку омбудсменских и посреднических услуг, предоставляемых в рамках децентрализованной структуры, с привлечением экспертов по вопросам урегулирования конфликтов;