Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднических

Примеры в контексте "Mediation - Посреднических"

Примеры: Mediation - Посреднических
While the United Nations has traditionally occupied the leading role in international conflict mediation, regional and subregional partners are assuming growing responsibility in that field, as my colleague from South Africa just mentioned. Хотя традиционно ведущую роль в международных посреднических усилиях по урегулированию конфликтов выполняет Организация Объединенных Наций, все большую ответственность в этом деле берут на себя, как только что упомянул мой коллега из Южной Африки, региональные и субрегиональные организации.
In order to build sustainable peace and security, there is also a need for increased attention to women's equal and active participation in the mediation and peace negotiations. Для построения устойчивого мира и безопасности существует также необходимость в уделении более пристального внимания равноправному и активному участию женщин в посреднических усилиях и в мирных переговорах.
We consider that the African countries have a special role to play in the mediation and arbitration process aimed at dispelling latent tensions and curbing the outbreak of crises in Africa. Мы считаем, что африканские страны должны сыграть особую роль в процессах оказания посреднических и арбитражных услуг, направленных на ослабление остроты скрытой напряженности и недопущение эскалации кризисов в Африке.
We believe that the Darfur peace process provides the only sustainable chance for the resolution of this conflict, and we urge all parties to participate fully in the mediation meeting soon to be held in Arusha. Мы полагаем, что мирный процесс в Дарфуре является единственной реальной альтернативой для урегулирования этого конфликта, и мы настоятельно призываем все стороны принять активное участие во встрече для обсуждения вопроса о посреднических усилиях, которая в скором времени состоится в Аруше.
He/she shall also be responsible for mediation and conflict resolution between local individuals and UNMIK personnel arising out of acts performed by the latter outside the scope of official duties. Он/она будет также отвечать за выполнение посреднических функций и урегулирование конфликтов между местными жителями и персоналом МООНК, возникающих вследствие действий указанного персонала, не находящегося при исполнении своих служебных обязанностей.
At the time the present report was written, funding for a first Peacebuilding Fund emergency project was close to being approved, to support the mediation effort by the Burkinabe authorities in support of the peace process in Côte d'Ivoire. На момент подготовки настоящего доклада близился к завершению процесс утверждения финансирования первого чрезвычайного проекта по линии Фонда миростроительства для поддержки посреднических усилий буркинийских властей в интересах мирного процесса в Кот-д'Ивуаре.
The Chinese Government has always attached great importance to the opportunity afforded by bilateral summit meetings and bilateral visits in promoting mediation efforts with all parties of the Middle East. Китайское правительство всегда придавало большое значение возможности, связанной с двусторонними встречами на высшем уровне и двусторонними визитами, в культивировании посреднических усилий со всеми сторонами на Ближнем Востоке.
In Kenya, for example, where former Secretary-General Kofi Annan led the effort, our team assisted him in preparing the mediation effort and on elections, security and constitutional issues. Так, в Кении, где этой работой руководил бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, наша группа помогала ему в подготовке посреднических шагов и в решении вопросов, связанных с выборами, безопасностью, а также конституционных вопросов.
Equipping the United Nations with adequate funds and human resources remains a prerequisite for successful dispute settlement, since the right timing, readiness and quick deployment of mediation teams are crucial. Одним из необходимых условий для успешного улаживания споров остается обеспечение Организации Объединенных Наций адекватными финансовыми средствами и людскими ресурсами, поскольку решающее значение здесь имеет готовность посреднических групп к быстрому и своевременному развертыванию.
It might perhaps be interesting to introduce a cumulative approach to the achievements in the talks and a method for adjusting and harmonizing the mediation effort by emphasizing very thorough technical preparations. Возможно, было бы целесообразно разработать процедуру обобщения опыта, накопленного в ходе переговоров, а также метод корректировки и согласования посреднических усилий с уделением внимания тщательной технической подготовке.
Numerous good offices and mediation missions, headed either by the Secretary-General or the Assistant Secretary-General of OAS, took place throughout 2001. В течение 2001 года состоялось большое число миссий по оказанию добрых услуг и посреднических миссий, возглавляемых Генеральным секретарем или помощником Генерального секретаря ОАГ.
The report stresses the need to avoid a multiplicity of actions in mediation efforts and recommends channelling all assistance and efforts through a central mediator, be it the United Nations or a regional organization. В докладе подчеркивается необходимость избегать чрезмерного разрастания посреднических усилий и рекомендуется осуществлять согласованность всех видов помощи и усилий через центрального посредника, будь то Организация Объединенных Наций или региональная организация.
That will make it possible to focus the efforts of the United Nations and the African Union, "with priority on conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping", given the heavy losses inflicted by conflicts on populations of many regions of the continent. Это позволит с учетом больших потерь, вызываемых конфликтами в среде населения многих районов континента, сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза «в первоочередном порядке на предотвращении конфликтов, обеспечении посреднических и добрых услуг, поддержании мира...».
On the situation in northern Uganda, the Under-Secretary-General highlighted the critical importance of continued funding for the mediation effort led by the Government of Southern Sudan and for ceasefire monitoring. Говоря о положении на севере Уганды, заместитель Генерального секретаря подчеркнул чрезвычайно важное значение дальнейшего финансирования посреднических усилий под руководством правительства Южного Судана и мер по контролю за соблюдением режима прекращения огня.
Assisting Eritrea and Ethiopia to resolve their conflict through support for the mediation efforts of the Organization of African Unity (OAU) has been a major preoccupation during the past year. Помощь Эритрее и Эфиопии в урегулировании конфликта между ними на основе поддержки посреднических усилий Организации африканского единства (ОАЕ) являлось в прошедшем году одной из важнейших задач.
The mission coincided with a round of OAS mediation, providing an opportunity for consultation with representatives of OAS which has been extensively involved in the Haitian elections. По времени эта миссия совпала с очередным этапом посреднических усилий ОАГ, которая принимала весьма активное участие в проведении выборов в Гаити.
He suggested the use of inter-disciplinary preventative mediation and that task forces (taking account of the gender, political, psychological and other perspectives) should be established to interpret the positions and language of the parties to a given conflict and facilitate a solution. Он предложил использовать междисциплинарный механизм превентивных посреднических мер и создать целевые группы (с охватом гендерных, политических, психологических и других областей), призванные заниматься анализом позиций и точек зрения сторон конкретного конфликта и содействовать поиску решения.
Undoubtedly, this paragraph reaffirms the will of the United Nations to involve the OIC in diplomatic and mediation efforts to find solutions to problems of common concern. Несомненно, в этом пункте подтверждается воля Генеральной Ассамблеи привлекать ОИК к участию в дипломатических и посреднических усилиях для поиска решений проблем, представляющих общий интерес.
To that end and to enable them, where appropriate, to have the necessary tools at hand, peacetime national policies must incorporate the training of women in negotiation and mediation techniques and the peaceful settlement of disputes. В этих целях и для того чтобы дать им возможность, в случае необходимости, располагать необходимыми средствами, национальные стратегии мирного времени должны предусматривать, в том числе, обучение женщин методам ведения переговоров и оказания посреднических услуг, а также мирному урегулированию споров.
Press reports indicate that a recent offer of mediation by the Government of South Africa for a negotiated end of the conflict was rejected by the Government. Сообщения в печати указывают на то, что правительство отвергло недавнее предложение правительства Южной Африки об оказании посреднических услуг в целях прекращения конфликта на основе переговоров.
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира.
As the most authoritative and representative international organization in the world, the United Nations has every reason to play a central role in mediation and dispute settlement. У Организации Объединенных Наций как самой авторитетной и представительной организации в мире есть все основания для того, чтобы выполнять центральную роль в оказании посреднических услуг и в разрешении разногласий.
Subsequently, a family justice centre had been set up to coordinate court services and programmes for families and family disputants and to provide counselling and mediation. Впоследствии для координации судебных услуг и программ в интересах семей и спорящих членов семьи и для предоставления консультативных и посреднических услуг был создан Центр семейного правосудия.
They urged both parties to continue to exercise restraint and to cooperate fully with the OAU mediation in a flexible and practical manner in order to resolve the conflict by peaceful means. Они настоятельно призвали обе стороны продолжать проявлять сдержанность и в полной мере, гибким и практическим образом сотрудничать с ОАЕ в ее посреднических усилиях, с тем чтобы урегулировать конфликт мирными средствами.
Desk officers must make regular field visits to their areas of responsibility to assess the situation on the ground and the Organization must be able to move quickly to provide mediation support or help to Member States or regional organizations when tensions flare or conflicts threaten. Ответственные сотрудники должны регулярно выезжать в свои регионы для оценки ситуации на месте, а Организация должна иметь возможность предпринимать оперативные действия для оказания посреднических услуг или помощи государствам-членам и региональным организациям в случае возникновения напряженности или опасности конфликта.