Notwithstanding the entirely absurd nature of the issue, the Republic of Macedonia has been participating actively, constructively and with great commitment, in the process taking place under the auspices of the United Nations, with the mediation of your Personal Envoy, Ambassador Matthew Nimetz. |
Несмотря на всю абсурдность этого вопроса, Республика Македония принимает активное, конструктивное и целеустремленное участие в проходящем при содействии Организации Объединенных Наций и посреднических усилиях Вашего Личного посланника посла Мэтью Нимеца процессе. |
Good offices and mediation of disputes between national stakeholders threatening the implementation of the dialogue recommendations |
Оказание добрых услуг и выполнение посреднических функций в целях содействия разрешению споров между национальными заинтересованными сторонами, ставящих под угрозу выполнение рекомендаций по итогам диалога |
(a) Prevention, advocacy, participating in the decision-making process, mediation and observing trials and elections; |
а) профилактической и пропагандистской работе, участию в принятии решений, выполнению посреднических функций, наблюдению за ходом выборов; |
Through his efforts at conflict mediation and his work with children, he led by example, guided by his sense of justice and his deep compassion and caring for his fellow human beings. |
В своих посреднических усилиях по урегулированию конфликтов и в своей работе с детьми он вдохновлял самим своим примером, руководствовался чувством справедливости, глубокого сострадания и заботы о людях. |
Table 8.2 shows that the number of disputes in which mediation was ordered without the consent of the partners, which has happened only in exceptional cases. |
В таблице 8.2 приведены данные о количестве споров, в которых использование посреднических услуг было предписано без согласия партнеров, что происходит только в исключительных случаях. |
Kenya continues to play an active role in mediation and resolution of regional conflicts with the strategic objective of establishing and nurturing ideal conditions for the promotion and protection of human rights. |
Кения продолжает играть активную роль в посреднических усилиях, направленных на урегулирование региональных конфликтов, преследуя при этом стратегическую цель создания и поддержания идеальных условий для поощрения и защиты прав человека. |
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. |
Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров. |
The undertaking by Khalil of this plan and his attack on Khartoum was clear evidence of his stated intention, which is to overthrow the Government of the Sudan, not to achieve the political demands of the people of Darfur through joint mediation. |
Осуществление Халилем этого плана и предпринятое им нападение на Хартум со всей очевидностью свидетельствуют о его нескрываемом намерении, заключающемся в свержении правительства Судана, а не выполнении политических требований народа Дарфура на основе совместных посреднических усилий. |
Through its work in the areas of arbitration and mediation, in particular, and its technical assistance programme, the Commission helped to build institutional capacities and mechanisms for effective enforcement. |
Посредством своей работы, в частности, в области арбитража и посреднических процедур, а также с помощью программы по оказанию технической помощи Комиссия помогает нарастить институциональный потенциал и наладить механизмы правоприменения. |
When States cannot resolve their differences by consultations, negotiations or mediation, we believe that it is preferable to refer a dispute to a binding third-party procedure. |
Если государства неспособны разрешить собственные разногласия с помощью консультаций, переговоров или посреднических услуг, то, по нашему мнению, такие споры наиболее целесообразно урегулировать с помощью обязательной третейской процедуры. |
However, cases relating to situations of legal migration usually also refer to certain very specific problems, such as the deduction of wages in order to pay mediation fees to private recruitment agencies and changes made in host countries to provisions of contracts previously agreed upon. |
Однако и в рамках легальной миграции, возникает, как правило, ряд весьма специфических проблем, таких, как отчисления из заработной платы для оплаты посреднических услуг частных агентств по найму и внесение в странах приема изменений в положения ранее заключенных контрактов. |
It is to be noted that the report of the Redesign Panel on the United Nations system of administration of justice (A/61/205), issued on 28 July 2006, also strongly supports the provision of mediation services by the Office of the Ombudsman. |
Следует отметить, что в докладе Группы по реорганизации системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций (А/61/205), изданном 28 июля 2006 года, также решительно отстаивается положение о посреднических услугах Канцелярии Омбудсмена. |
I encourage regional organizations to remain engaged in this process, with a view to realizing their potential to address protection concerns through their mediation, conflict resolution and, where applicable, peacekeeping activities. |
Я рекомендую региональным организациям продолжать участвовать в этом процессе с целью реализации своего потенциала по решению связанных с защитой проблем путем оказания посреднических услуг, урегулирования конфликтов и - там, где это необходимо, - миротворческой деятельности. |
Good offices and mediation of disputes threatening stability in the country between the Government, political parties, trade unions and civil society organizations |
Оказание добрых услуг и выполнение посреднических функций в связи со спорами, угрожающими стабильности в стране, между правительством, политическими партиями, профсоюзами и организациями гражданского общества |
Peter Thomson, Permanent Representative of Fiji to the United Nations, suggested that the Forum of Small States should organize further meetings to discuss the role of small States in the mediation of international conflicts. |
Питер Томсон, Постоянный представитель Республики Фиджи при Организации Объединенных Наций, высказал мнение, что Форуму малых государств следует провести в будущем совещания в целях обсуждения роли малых государств в оказании посреднических услуг по разрешению международных конфликтов. |
The Mediation Support Unit established at the United Nations in 2006 has become a service provider to both United Nations and non-United Nations mediation efforts, and an increasing number of regional organizations are seeking to enhance their own mediation capacities. |
Созданная в Организации Объединенных Наций в 2006 году Группа поддержки посредничества стала предоставлять услуги в посреднических усилиях как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и все большее число региональных организаций стремятся повысить свой собственный посреднический потенциал. |
In 2013, more than 100 senior officials participated in a new high-level seminar series on gender and inclusive mediation processes for envoys and senior mediators from the United Nations, regional organizations, Member States and international mediation organizations, delivered by the Department for Political Affairs. |
В 2013 году более 100 старших должностных лиц приняли участие в организованной Департаментом по политическим вопросам новой серии семинаров высокого уровня по гендерной проблематике и вопросам всеохватного посредничества, предназначенных для посланников и старших посредников из Организации Объединенных Наций, региональных организаций, государств-членов и международных посреднических организаций. |
Recognizing also national and civil society actors active in mediation, and encouraging their contributions and continued coordination to improve complementarity in mediation activities, when appropriate, in this regard, |
признавая также наличие национальных субъектов и субъектов гражданского общества, занимающихся посредничеством, и рекомендуя им в этой связи вносить свой вклад и продолжать координироваться в целях повышения взаимодополняемости посреднических усилий, когда это уместно, |
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. |
Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок. |
(e) Continue to develop material to promote mediation and to publicize its existence and the benefits and successes of the mediation programme; |
ё) продолжать разрабатывать материалы по пропаганде посреднических услуг и широко освещать возможности их использования, а также те выгоды и положительные результаты, которые дает программа посредничества; |
The Dispute Tribunal identified 10 cases suitable for mediation and referred them to the Mediation Division in the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Трибунал по спорам отобрал десять дел, которые подходят для посредничества, и передал их в Отдел посредничества Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
The Mediation Support Unit chairs a fortnightly meeting of those focal points to discuss: required support to mediation efforts; capacity-building and training issues; and guidance and policy development. |
Раз в две недели Группа поддержки посредничества проводит заседание этих координаторов для обсуждения вопросов, касающихся необходимой поддержки посреднических усилий; укрепления потенциала и учебной подготовки; а также разработки руководства и политики. |
In 2014, the Political Affairs and Mediation Group of the mission supported the UNSOM mediation effort towards the successful holding of presidential elections in Puntland on 7 January 2014. |
В 2014 году миссионская Группа по политическим вопросам и посредничеству оказала МООНСОМ поддержку в посреднических усилиях в Пунтленде, увенчавшихся успешным проведением президентских выборов 7 января 2014 года. |
Encourages the use, as appropriate, of the United Nations Guidance for Effective Mediation in mediation efforts, in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter; |
рекомендует при осуществлении посреднических усилий в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, использовать, когда это уместно, Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам эффективной посреднической деятельности; |
In particular, my delegation welcomes the establishment and strengthening of the Mediation Support Unit, which has already proven to be a useful instrument to support good offices missions and the mediation efforts of the United Nations and regional organizations. |
В частности, моя делегация приветствует создание и укрепление Группы поддержки посредничества, которая уже проявила себя как полезный инструмент поддержки миссий добрых услуг и посреднических усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |