Others believe that having a "national champion", even one abusing a monopoly position domestically, might allow them to be competitive abroad in third markets. |
Другие же считают, что наличие некоего "национального лидера", даже злоупотребляющего своим монопольным положением на внутреннем рынке, может позволить им достичь уровня конкурентоспособности за рубежом, на рынках третьих стран. |
Most manufactured goods produced in the Soviet Union were not internationally competitive and could no longer find markets, especially for the volumes manufactured under the centrally planned system. |
Промышленные товары, производившиеся в Советском Союзе, в большинстве своем были неконкурентоспособными на мировом рынке и не могли больше найти сбыта, особенно в тех количествах, в которых они производились при централизованно планируемой системе. |
We must establish transparent pricing on the world market and open up markets in order to allow competitive countries to produce and sell their products at remunerative prices. |
Мы должны создать транспарентный механизм ценообразования на мировом рынке и открыть рынки, с тем чтобы позволить конкурентоспособным странам производить и продавать свои продукты по прибыльным ценам. |
The profit rate in the currency market is higher that the profit rate in stock markets. |
Уровень прибыли на валютном рынке форекс превышает уровень прибыли на рынках акций. |
Following the economic stimulus, asset prices in the real estate and stock markets inflated, creating one of the biggest financial bubbles in history. |
После экономических стимулов цены активов на рынке недвижимости и фондовых рынков раздувались, создавая один из крупнейших финансовых пузырей в истории. |
TTC MARCONI s.r.o. takes part on telecommunication markets in Central and Eastern Europe as equipment provider of the new generation communication networks and system integrator. |
Компания «ТТС MARCONI» является поставщиком телекоммуникационных сетей нового поколения и системным интегратором на рынке Центральной и Восточной Европы. |
Having vast experience of the field and an impeccable business reputation, Novikombank offers mutually advantageous cooperation on interbank, currency and equity markets. |
Обладая обширным опытом работы и безупречной деловой репутаций, Новикомбанк предлагает взаимовыгодное сотрудничество по операциям на межбанковском, валютном, фондовом рынке. |
IMS Brok has showed itself as a reliable and universal player on the Ukrainian and neighboring countries real estate markets. |
На рынке недвижимости Украины и ближнего зарубежья агентство IMS Brok уже зарекомендовало себя как надежный и универсальный игрок. |
Mr. Kim brings a wealth of experience to WiniaMando with his extensive background in the home appliance industry for both the overseas and domestic markets. |
Гн. Ким обладает обширным опытом работы в WiniaMando, проработав значительное время в сфере бытовой техники как на внешних, так и на внутреннем рынке. |
From 2006 onwards, Kokia began working in European markets, as well as taking greater control over her musical releases. |
Начиная с 2006 года, Кокиа стала работать на европейском рынке, одновременно сохранив контроль над своими релизами. |
Moreover, to help improve conditions in private credit markets, the Committee decided to purchase up to $300 billion of longer-term Treasury securities during 2009. |
Также члены комитета приняли решение о выкупе в 2009 г. долгосрочных казначейских облигаций на сумму до 300 млрд долларов США для улучшения конъюнктуры на рынке частного кредитования. |
The default threat was a way to depress bond prices in secondary markets, only to buy them back at a discount through the back door. |
Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход. |
This can be bought at farmers' markets and can also be picked on the farm. |
Они могут добываться как крестьянами, так и приобретаться на рынке. |
Do you think this is haggling at the markets? |
Думаешь, это тебе сделка на рынке? |
Policies for promoting such growth include removing government controls on prices of agricultural products, reducing constraints on labour markets, maintaining a stable macro-economic environment, and liberalizing trade. |
Поэтому политика содействия такому росту предусматривает ликвидацию контроля со стороны правительства за ценами на сельскохозяйственные продукты, уменьшение ограничений на рынке труда, обеспечение стабильного макроэкономического положения и либерализацию торговли. |
A number of legislative and economic incentives for potential foreign investors have been provided, and an extremely favourable environment has been created for their activities in the Republic's markets. |
Потенциальным зарубежным инвесторам предоставлен целый ряд правовых и экономических льгот, созданы исключительно благоприятные условия деятельности на рынке республики. |
Create a panic in the financial markets, take advantage? |
Устроить панику на финансовом рынке, и воспользоваться ею? |
a. Establish an effective mechanism to monitor developments in world metal markets, including prices, trends and prospects; |
а. создание эффективного механизма мониторинга событий на мировом рынке металлов, включая цены, тенденции и перспективы; |
c. Monitor developments in world metal markets and, as required, disseminate information on such developments; |
с. мониторинг событий на мировом рынке металлов и, при необходимости, распространение информации о таких событиях; |
Thanks to it the company occupies a steady position in the market of Ukraine, and also in the markets of near and far abroad. |
Благодаря этому компания занимает устойчивое положение на рынке Украины, а также на рынках ближнего и дальнего зарубежья. |
Another important factor affecting elasticity in the Market for Loyalties and stability after loss of monopolized control is the presence of retail and wholesale markets. |
Другим важным фактором, который влияет на эластичность на рынке лояльности и на стабильность после потери монопольного контроля, является оптовая и розничная торговли. |
If demand in the domestic market does not reach a given critical size, the industry will be established only if it is directed to external markets. |
Если спрос на внутреннем рынке не достигает определенного минимального уровня, предприятие будет создано лишь в случае его ориентации на внешние рынки. |
In turn, "negotiable instruments" can be marketed in international financial markets such as the forfeiting market, thereby tapping external financial resources. |
В свою очередь "оборотные инструменты" могут быть реализованы на международных финансовых рынках, в частности на рынке форфейтинга, и тем самым создается возможность привлечения внешних финансовых ресурсов. |
Labour markets and access to jobs cannot be improved unless the labour market policy involves close cooperation with employers' and employees' organizations. |
Нельзя улучшить рынок труда и механизм предоставления работы, если политика на рынке труда не будет предусматривать тесного сотрудничества с организациями работодателей и работников. |
an appropriate definition of markets and market dominance, |
надлежащего определения рынков и господствующего положения на рынке; |