Both investors and publicly traded firms are operating in increasingly integrated global capital markets. |
Как инвесторы, так и компании открытого типа работают во все более интегрируемом глобальном рынке капитала. |
We actively trade shares and depositary receipts of more than 70 Ukrainian companies on the PFTS and the Ukrainian and international OTC markets. |
Компания активно торгует акциями и депозитарными расписками украинских компаний на локальных торговых площадках, а также украинском и международном внебиржевом рынке. |
Building a new image on the Bulgarian and European markets in construction of elite realties. |
Создание строительного имиджа на болгарском и европейском рынке при строительстве элитных недвижимых имуществ. |
Each rise in the probability of war has tended to push the markets down further. |
После каждого увеличения вероятности войны наблюдалась тенденция к дальнейшему снижению активности на рынке. |
In principle, with flexible labor markets, migration creates welfare gains for all countries. |
В принципе при подвижном рынке труда миграция приводит к положительным социальным последствиям для всех стран. |
Lincoln Chang in Jersey City... and have him short aviation stocks in the European markets. |
Линкольну Чангу в Нью-Джерси... и даете указание открыть несколько коротких позиций по авиакомпаниям на европейском рынке. |
You short aviation stocks in the European markets making hundreds of millions of dollars. |
Вы открываете несколько коротких позиций по авиакомпаниям на европейском рынке, зарабатывая сотни миллионов долларов. |
Secondly, the political pressure decreased because of well-supplied housing markets. |
Во-вторых, политические моменты стали менее острыми в результате высокого предложения на рынке жилья. |
A more nuanced system needs to be devised so that events are not misinterpreted by the markets. |
Необходимо разработать более гибкую систему, которая не давала бы повода для неверного толкования на рынке тех или иных событий. |
That "something" is being competitive in world markets. German competitiveness did not just happen. |
И это «кое-что» является достаточно конкурентоспособным на мировом рынке. |
Dmytro Tarabakin has more than ten years of experience in Eastern European securities markets. |
Дмитрий Тарабакин, директор и руководитель департамента брокерских операций Dragon Capital, работает на украинском фондовом рынке со времени его формирования в середине 1990-х гг. |
One cargo airline remarkably unaffected by the slump in worldwide freight markets is Russia's Volga-Dnepr Airlines. |
Одной из грузовых авиакомпаний, удивительным образом не подвергнувшихся влиянию экономического спада на мировом рынке грузовых авиаперевозок, является российская Авиакомпания Волга-Днепр. |
Our Desing Departmant creating its own cellection for the demand of international and domestic markets. |
90% производимой продукции идет на экспорт, 10% реализуется с фабрики на внутреннем рынке оптом и в розницу. |
But just as in used-car and insurance markets, asymmetric information in finance leads to trouble. |
Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам. |
Intermediary labour markets serve to improve the employment possibilities of those who have severe difficulties of being employed. |
Благодаря использованию посреднических услуг на рынке труда повышаются возможности для трудоустройства в случае тех лиц, которые испытывают серьезные трудности в плане найма на работу. |
Given these findings, trading in futures markets seems to have amplified price volatility in the short term only. |
Учитывая данные результаты исследований, кажется, что торговые операции на рынке фьючерсов усиливают нестабильность цен только в течение короткого промежутка времени. |
Therefore markets are likely to underdeliver these goods and services, making them candidates for investments in the public domain. |
Поэтому существует вероятность того, что предложение таких товаров и услуг на рынке будет носить ограниченный характер, в связи с чем возникает необходимость финансирования их за счет государственных инвестиций. |
Small wonder that when the sub-prime market blew up, these markets also froze. |
Не удивительно, что когда произошел обвал на второстепенном рынке, эти рынки тоже застыли. |
It was described in 2010 following comparison of specimens in museum collections with those from bushmeat markets. |
Описан в 2010 году при сравнении образцов из музейной коллекции с образцом, купленным на мясном рынке в Дагомейском разрыве в Западной Африке. |
Both investors and publicly traded firms are operating in increasingly integrated global capital markets. |
Как инвесторы, так и компании открытого типа работают во все более интегрируемом глобальном рынке капитала. |
Personal experience of discrimination or ethnic conflict tends to be based on attitudes encountered in shops, markets and on public transport. |
Ситуации, в которых человек имел личный опыт дискриминации или конфликта по национальному признаку, связываются, как правило, с отношениями в учреждениях торговли, на рынке, в общественном транспорте. |
Unity core competitive advantage is development and promotion of available electronics based on latest global information technologies to local markets. |
Технические специалисты компании в сотрудничестве с ведущими производителями мира отбирают, тестируют, участвуют в разработке и усовершенствовании самых современных технологий. И только товары высокого качества, созданные с применением передовых технологий, появляются на рынке под торговым знаком UNITY. |
The company celebrates 15 years of its thriving development on Russian, CIS and several other countries' software licensing markets. |
Компания отмечает 15-летие успешного развития на рынке лицензирования программного обеспечения в России и СНГ. Открывается и активно развивается новое направление - юридическая поддержка, которую обеспечивает подразделение Softline Legal Support. |
Because of their adaptability and ever evolving modus operandi, organized criminal groups had been able to respond to the shifting demands of illicit markets. |
Благодаря своей способности приспосабливаться к новым условиям и непрерывно совершенствовать методы деятельности организованные преступные группы успешно реагируют на изменения спроса на черном рынке. |
SMNG was generally recognized on the Russian and Western markets due to high productivity and high quality in the performance of 2D/3D seismic acquisitions. |
Благодаря высокой производительности и высокому качеству при выполнении сейсмических работ 2Д/3Д СМНГ получило широкое признание на российском и западном рынке. |