Mr. Pertsovsky is responsible worldwide for the day-to-day management of Renaissance Capital, overseeing M&A, equity, debt, structured solutions and derivatives in all core markets. |
В сферу ответственности г-на Перцовского входит руководство текущей деятельностью «Ренессанс Капитала» по всему миру и курирование работы по основным направлениям: слияниям и поглощениям, финансированию на рынке акционерного и долгового капитала, структурных продуктов и производных финансовых инструментов на всех рынках присутствия группы. |
As it continues to develop its share of the existing market with aregulated program of export and marketing, Beslen Marketing Inc. searches for new markets. |
Фирма Беслен Маркетинг вместе с развитием деятельности на уже имеющемся рынке, в рамках программы «регулярный экспорт и реализация» продолжает работу по поиску новых рынков для сбыта. |
Additional requirements of $61,500 were due to the closed and non-competitive markets in Liberia, which resulted in exorbitant prices for goods and services acquired on the local market. |
Дополнительные потребности в размере 61500 долл. США были обусловлены замкнутостью рынка в Либерии и отсутствием конкуренции на нем, в результате чего цены на имеющиеся на местном рынке товары и услуги чрезвычайно завышены. |
Additional requirements for subscriptions were the result principally of closed and limited markets in Liberia, resulting in exorbitant prices for goods and services required on the domestic market. |
Дополнительные потребности по статье "Подписка на периодические издания" главным образом была обусловлена закрытостью и ограниченностью рынков в Либерии, влекущими за собой чрезмерно высокие цены на необходимые товары и услуги, имеющиеся на внутреннем рынке. |
For example, Charoen Pokphand Group of Thailand is a major player in world poultry and shrimp markets. |
Например, компания «Чароен покпханд груп» из Таиланда занимает одно из ведущих мест на мировом рынке домашней птицы и креветок. |
Reportedly, the United States-based Uniroyal Corp. will continue selling a hazardous pesticide - Propargite - to farmers overseas even though the product has been withdrawn from domestic markets for health and safety reasons. |
Как сообщается, базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Юниройал корп." будет и далее продавать опасный пестицид "Пропаргайт" фермерам других стран, несмотря на то, что использование этого продукта на внутреннем рынке было запрещено, поскольку он представляет опасность для здоровья и безопасности людей. |
As another example, certified forest products markets, which are linked to sustainable forest management and green building systems, will be discussed in the context of climate change. |
Темы, рассматриваемые в рамках обсуждения положения на рынке, будут приведены в соответствие с темами пленарных заседаний, проводимых в соответствующие дни; например, в этот день будут представлены результаты рабочего совещания по вопросам экостроительства. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. |
Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. |
Телевизионные компании и компании кинопроката обычно платят лицензионный сбор за право демонстрации какого-либо фильма или телевизионной программы в течение ограниченного периода времени или определенное число раз на оговоренном рынке. |
Farmers receive better prices for their products when they can access markets directly, thus cutting out middlemen and reducing the spoilage of perishable products. |
Фермеры выручали более высокие цены за свою продукцию благодаря ее прямой реализации на рынке, избавившись от услуг посредников и уменьшив свои убытки от потери скоропортящихся товаров. |
Inflation will soon be the last problem that central banks will fear, as renewed slack in goods, labor, real estate, and commodity markets feeds disinflationary pressures. |
Инфляция скоро станет наименьшей проблемой, которой будут бояться центральные банки, так как новый спад деловой активности усиливает дефляционное давление на товарном рынке, рынке труда, рынке недвижимости и рынке сбыта. |
And adds on televison geared to this market and white markets will have double the effect. |
И реклама на телевидении на этом рынке, и рынке для белых, возымеет двойной эффект. |
Unusually high maize prices are dragging up soybean prices as the two commodities are competing in both the feed and energy markets. |
Необычайно высокие цены на кукурузу ведут к росту цен на соевые бобы: эти виды товаров конкурируют как на рынке кормовых культур, так и на энергетическом рынке. |
They live in a food crisis in a world of plenty. Secondly, many poor small-scale farmers have been prevented by a lack of inputs, investment and facilities for marketing from taking advantage of high prices or, indeed, withstanding global competition in their local markets. |
Во-вторых, многие бедные мелкие фермеры не могут платить высокие цены или даже выдержать конкуренцию на местном рынке из-за нехватки инвестиций и возможностей для реализации своей продукции. |
Such factors as universality of services rendered, state-of-the-art technological solutions as well as information and analytical potential of the Vector Securities Investment Company place it among dynamically developing and promising companies operating in the financial markets. |
ИК "Вектор секьюритиз" проводит обучение и консультационное обслуживание по вопросам теории и практики работы на международном валютном рынке. |
While private goods can be exchanged in a market, NTCs often have public goods characteristics for which, by definition, functioning markets are lacking. |
В то время как товары, предназначенные для индивидуального потребления, могут быть проданы на рынке, ФНТ зачастую обладают характеристиками общественных благ, которых функционирующие рынки не могут иметь по определению. |
UNIFEM support for widows of the 1994 genocide in Rwanda helped to establish a link between women weavers and a fair trade company that markets their baskets in the United States. |
Поддержка, оказанная ЮНИФЕМ вдовам, потерявшим мужей в результате геноцида в Руанде в 1994 году, позволила установить связь между женщинами, плетущими корзины, и компанией свободной торговли, которая предлагает их изделия на рынке в Соединенных Штатах. |
Likewise, an IMF program for Ireland - which seems increasingly likely - will not bring down domestic bond yields and reopen credit markets to any kind of Irish borrower. |
Аналогичным образом и программа МВФ для Ирландии - которая все более похожа на программу для Греции, не приведет к снижению доходности облигаций на внутреннем рынке и открытию кредитных рынков для любого ирландского заемщика. |
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. |
В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии. |
Secondly, remittances from LDC nationals abroad may be reduced significantly as employment opportunities in remittance-sending countries suffer and labour markets go through fundamental (or structural) changes. |
Во-вторых, переводы в НРС от работающих за рубежом граждан могут сильно уменьшиться по мере того, как положение на рынке труда в этих странах будет ухудшаться и эти рынки пройдут через этап коренных (или структурных) преобразований. |
Most labour markets are already burdened by a surplus of unemployed and underemployed youth, due in part to mismatches between skills in demand and skills acquired. |
На большинстве рынков труда уже имеется переизбыток молодежи, не имеющей работы или работающей на условиях неполной занятости, что в определенной степени обусловлено несоответствием между теми специальностями, в которых существует потребность на рынке, и квалификацией, полученной молодыми людьми. |
They make use of the fact that companies typically supply many markets and cartel behaviour learned in one market can be applied in others. |
Исходной посылкой при этом является то, что компании обычно снабжают большое число рынков и картельная практика, ставшая привычной на одном рынке, может быть перенесена и на другие рынки. |
The Multi-year Expert Meeting examined the implications of recent global financial crisis for commodity markets as well as key issues facing commodity-dependent developing countries. |
Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по сырьевым товарам и развитию рассмотрело последствия разразившегося в последнее время глобального финансового кризиса на рынке сырьевых товаров, а также ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров. |
The Government had recently adopted a plan of action against discrimination focusing on measures to secure equal opportunities in the housing and labour markets and increase multicultural understanding in key service sectors. |
Недавно правительство приняло план действий по борьбе против дискриминации, в рамках которого основное внимание уделяется мерам по обеспечению равных возможностей на рынке жилья и труда и углубления понимания такого явления, как многообразие культур в ключевых секторах обслуживания. |
Secondly, low interest rates and abundant global liquidity led several investors to chase returns in new markets and increase their holding of local instruments issued by developing countries. |
Во-вторых, низкие процентные ставки и наличие на международном рынке большого объема ликвидных средств побудило ряд инвесторов выйти на высокоприбыльные рынки стран с формирующейся рыночной экономикой, а также пополнить свой портфель долговых обязательств, выпущенных местными заемщиками в развивающихся странах. |