| Gold is difficult to move efficiently and not worth its weight in untrustworthy markets. | Золото трудно транспортировать, и оно сильно теряет в цене на черном рынке. |
| I want to expand it into other markets... | Я планирую развернуться на другом рынке... |
| The State does not have enough professional leaders able to assess the rapidly changing environment in the domestic and foreign markets. | Государству не хватает профессиональных руководителей, умеющих работать с учетом стремительно меняющейся конъюнктуры как на внешнем, так и внутреннем рынке. |
| Making alternative routes operational may require extensive government intervention in markets to redirect importers and exporters away from the traditional routes. | Для развития альтернативных маршрутов может потребоваться значительное вмешательство со стороны правительства на рынке перевозок, с тем чтобы побудить импортеров и экспортеров отказаться от использования традиционных маршрутов. |
| These conditions can only be redressed by reducing the tonnage imbalance and eliminating promotional policies that distort markets by artificial prices or protectionism. | Такие условия можно изменить лишь путем сокращения несбалансированности тоннажа и сворачивания стимулирующей политики, которая порождает диспропорции на рынке за счет искусственных цен или протекционизма. |
| Entrepreneurs themselves are a flexible lot, constantly adapting to changing markets and developing technologies. | Сами по себе предприниматели отличаются гибкостью, постоянно приспособляясь к меняющимся условиям на рынке и возникновению новых технологий. |
| Considerable slack remains in labour and product markets. | На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура. |
| Purchasing those materials from remote markets involves high prices due to transportation. | При закупке этих материалов на рынке отдаленных стран приходится нести большие расходы из-за их доставки. |
| In 2011, the organization supported 250,000 women to improve their economic position in enterprises and markets. | В 2011 году организация оказала поддержку 250000 женщин в целях улучшения их экономического положения на предприятиях и на рынке труда. |
| We rely on the experience that we have acquired not only on Polish but also on foreign markets. | Мы используем опыт, приобретённый нами не только на Польском рынке, но также на зарубежных рынках. |
| We operate on both the Czech market and on foreign markets, supplying control systems for large technological applications. | Мы работаем как на Чешском рынке, так и за рубежом, поставляя системы управления большими технологическими системами. |
| Improper modelling of commodity markets, which affects the threshold parameters of shares in the relevant commodity market... | Неправильное моделирование товарных рынков, влияющее на пороговые показатели долей на соответствующем товарном рынке... |
| Promotion programs for association companies' at B2C markets and labor market. | Программы по продвижению компаний ассоциации на рынках B2C и трудовом рынке. |
| He has worked for 18 years on financial markets, mainly on futures market, interest rates and currencies. | Работал в течение 18 лет на финансовых рынках, большей частью на рынке фьючерсов, процентных ставок и валют. |
| Under inflation targeting, open market operations target a specific short-term interest rate in the debt markets. | При инфляционном таргетировании операции на открытом рынке используются для поддержания определённой краткосрочной процентной ставки на долговых рынках. |
| Small wonder that when the sub-prime market blew up, these markets also froze. | Не удивительно, что когда произошел обвал на второстепенном рынке, эти рынки тоже застыли. |
| Yet far more devastating than the housing bubble was the financial panic that gripped capital markets worldwide after the collapse of Lehman Brothers. | Впрочем, намного более разрушительной, чем пузырь на рынке жилья, оказалась финансовая паника, охватившая рынки капитала после краха банка Lehman Brothers. |
| Metso strengthened its market position and service capacity in growing markets, particularly in India and China. | Компания укрепила свои позиции и расширила диапазон услуг на рынке развивающихся стран, в частности, в Китае и Индии. |
| If eco-labels were important in the market-place, eco-labelling might complicate access to such markets. | Если экомаркировка имеет важное значение на конкретном рынке, то она может усложнять доступ на такие рынки. |
| Exporters lose potential markets and, not unlikely, are constrained in their ability to move up-market. | Экспортеры теряют потенциальные рынки, и, что вполне вероятно, ограничиваются их возможности по укреплению позиций на рынке. |
| Competition in the global market and in domestic markets was becoming fiercer and more extensive. | Конкуренция на мировом рынке и на национальных рынках становится все более жесткой и широкомасштабной. |
| Idle private funds have been used for speculative purposes in both the land and stock markets. | Незадействованные частные кредиты использовались в спекулятивных целях как на рынке земельной собственности, так и на рынке ценных бумаг. |
| The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. | Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке. |
| Attention continues to be drawn to the persistence of gender inequalities in labour markets, credit markets and assets distribution. | По-прежнему уделяется внимание сохраняющемуся гендерному неравенству на рынке труда, кредитных рынках и при распределении активов. |
| In other cases, such as the telecommunications market in Latin America, the development of regional hegemony in some markets may further reduce the contestability of national markets. | В других случаях, например на телекоммуникационном рынке Латинской Америки, укрепление региональной гегемонии на некоторых рынках может еще более ослабить конкурентные позиции национальных рынков. |