(c) Support the development of Haiti's productive capacities in key sectors such as tourism, agriculture and manufacturing, in accordance with decisions made by the Government; |
с) поддерживать развитие производственного потенциала Гаити в таких ключевых отраслях, как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающее производство, в соответствии с решениями правительства; |
Large formal sector manufacturing enterprises are forced to locate in the urban periphery, often along transport infrastructure, creating new urban strips or corridors, as housing and commercial enterprises often develop around them. |
Крупные предприятия формального сектора обрабатывающей промышленности вынуждены размещать производство на периферии городов, часто вдоль транспортной инфраструктуры, в результате чего создаются новые городские полосы или коридоры, так как жилье и коммерческие предприятия часто развиваются вокруг них. |
The region has become both the manufacturing and the agricultural production centre of the world, with more than 50 per cent of the world's agricultural crops being produced in the region. |
Регион стал как обрабатывающим, так и сельскохозяйственным центром производства мира, на долю которого приходится производство свыше пятидесяти процентов сельскохозяйственных культур мира. |
The product is used in a number of specialized industrial processes that are presently not being carried out in Zimbabwe, such as in the stainless steel industry, the aerospace industry and the automobile spare parts manufacturing industry. |
Продукт используется в ряде специализированных промышленных технологий, которые в настоящее время не применяются в Зимбабве, таких как производство нержавеющей стали, авиакосмическая промышленность и производство автомобильных комплектующих. |
The Russian experience was similar to the US experience - three separate recessions, concentrated in manufacturing, occurred in the period (1874-1877, 1881-1886, and 1891-1892), separated by periods of recovery. |
В России, как и в США, Долгая депрессия проявилась как три отдельных рецессии (1874-1877 гг., 1881-1886 гг. и 1891-1892 гг.), которые в большей степени затронули производство, и в промежуток между которыми экономика восстанавливалась. |
Also some notable books - Slovakian polka music, prosthetic eye manufacturing, and my favorite, a "History of Irish Travelers." |
А также несколько известных книг - "Словацкая полька", "Производство глазных протезов" и, мое любимое, "История ирландских путешественников". |
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. |
Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование. |
The combination performs the full range of residential panel construction operations, including the manufacturing of external and internal reinforced concrete structures, façade solutions, window units and other elements of residential buildings. |
Комбинат осуществляет полный цикл создания жилого панельного дома, включая производство внешних и внутренних железобетонных конструкций, фасадных решений, оконных блоков и прочих элементов здания. |
Production agreements may relate to the issue of patents and trademarks, know-how, industrial subcontracting for a specific project or for continuing activities, joint manufacturing, the creation of consortia, agreements on industrial equipment ("turnkey" projects), etc. |
Производственными соглашениями могут регулироваться такие вопросы, как использование патентов и товарных знаков, передача ноу-хау, промышленные субподряды в рамках конкретного проекта или на постоянной основе, совместное производство, создание консорциумов, установка промышленного оборудования (проекты "под ключ") и т.п. |
At another level, the measures aimed at controlling narcotic drugs adopted by the international community cannot be successful unless all States parties abide scrupulously by the provisions of international treaties regulating the growing, producing, manufacturing, trading and use of narcotic drugs. |
На другом уровне принятые международным сообществом меры, направленные на осуществление контроля над наркотическими средствами, не могут быть успешными без скрупулезного выполнения государствами-участниками положений международных договоров, регулирующих рост, производство, торговлю и употребление наркотических средств. |
While the provisions of the four Treaties are not identical and reflect the different regions and the different circumstances in which they were drafted, they all have as their core a prohibition on the acquisition, manufacturing, testing and stationing of nuclear weapons. |
Хотя положения четырех договоров неидентичны и отражают особенности различных регионов и различные обстоятельства, при которых они были разработаны, все они в основе своей предусматривают запрет на приобретение, производство, испытания и размещение ядерного оружия. |
The power of global buyers was increasing: more and more firms in developing countries were engaging in contract manufacturing for a decreasing number of global buyers. |
Позиции глобальных закупочных компаний укрепляются: все большее число фирм в разви-вающихся странах осуществляет производство про-дукции на контрактной основе для все меньшего числа глобальных закупочных фирм. |
The challenges facing international security are still great, because the manufacturing, stockpiling, distribution and testing of nuclear weapons proceed apace, and nuclear weapons and their missiles in the arsenals of nuclear-weapon States still terrorize mankind. |
Проблемы в области международной безопасности все еще велики, потому что производство, накопление запасов, распространение и испытания ядерного оружия идут своим ходом, ядерное оружие и ракеты в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще наводят ужас на все человечество. |
The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. |
В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия. |
The people of Malawi share a common vision to eliminate poverty in the shortest period possible by transforming the country from a predominantly importing and consuming to a predominantly manufacturing and exporting economy. |
Народ Малави разделяет общее стремление к ликвидации нищеты в кратчайшие сроки путем преобразования страны, являющейся в основном импортером и потребителем, в страну с экономикой, ориентированной преимущественно на производство и экспорт. |
Although data are limited, the major sources of release of SCCPs are likely the formulation and manufacturing of products containing SCCPs, such as polyvinyl chloride plastics, and use in metalworking fluids. |
Несмотря на ограниченность имеющихся данных, основными источниками выбросов КЦХП, по всей вероятности, являются производство продукции, содержащей КЦХП, таких как пластмассы из поливинилхлорида, и использование в составе жидкостей для металлообработки. |
Recognizes the need for increasing the integration of African industry in world manufacturing, and for that purpose calls for the support of the international community in achieving the goals of the Second Decade; |
признает необходимость углубления интеграции африканской промышленности в общемировое производство готовых изделий и в этих целях призывает международное сообщество оказывать содействие в достижении целей второго Десятилетия; |
has been taken in the following sectors: transportation, electricity generation, residential and commercial, resource and manufacturing industries, and waste management. |
Меры предпринимаются в таких секторах, как: транспорт, производство электроэнергии, жилищное строительство и коммерческая деятельность, добывающая и обрабатывающая промышленность и удаление отходов. |
We are intrigued by the fact that the arms manufacturing countries persist in producing these terrible engines of destruction, especially when it has been proved that this area is not particularly profitable for them. |
Нас интересует, почему страны, производящие оружие, упорно продолжают производство этих ужасных разрушительных инструкментов, особенно когда доказано, что эта область не особенно выгодна для них. |
The assortment structure, namely the significant share of industrial machinery and equipment, together with the rapid rate of investment in the most advanced manufacturing fields, is helping to modernize the economy and making it more competitive. |
Структура капиталовложений, а именно значительная доля капиталовложений в производство промышленных машин и оборудования, наряду с высокими темпами инвестирования в наиболее передовые отрасли обрабатывающей промышленности, содействуют модернизации экономики и повышению ее конкурентоспособности. |
Armament regulations should not only be aimed at transfer controls, but should also take into account existing asymmetries and military imbalances and stockpiles, as well as production and manufacturing. |
Регулирование вооружений должно распространяться не только на контроль над поставками вооружений, но и учитывать существующую асимметричность и военный дисбаланс, запасы оружия, равно как и на его производство и изготовление. |
Listing of PFOS in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use. |
Включение ПФОС в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. |
One should note the increase, sometimes substantial, in the percentage of women in such types of economic activity as mining; manufacturing; production and distribution of electrical power, gas, and water; sales, etc.. |
Следует отметить увеличение доли женщин, иногда существенное, в таких видах экономической деятельности, как горнодобывающая промышленность, обрабатывающая промышленность, производство и распределение электроэнергии, газа и воды; торговля и др.. |
In 1964 Rokon Inc. bought the manufacturing rights to the Trail-Breaker and marketed the bikes from their Vermont office before moving the business to New Hampshire, where they continue in business today. |
В 1964 Rokon Inc. купила права на производство Trail-Breaker и переехала в Нью-Гэмпшир, где продолжает свой бизнес до сих пор. |
Following the 1954 merger of the Hudson Motor Car Company and Nash-Kelvinator, Hudson's Detroit manufacturing facility was closed and production of Hudson models was shifted to Nash's Wisconsin factory. |
После слияния в 1954 Hudson Motor Car Company и Nash-Kelvinator в единую компанию, производство автомобилей в Детройте прекратилось и было перенесено на заводы Nash в штат Висконсин. |