As a result, mankind is threatened. |
В результате человечество стоит перед угрозой. |
Rather, we recognize that for centuries mankind has regarded the vast oceans as free space, open to all passage and exploitation. |
Напротив, мы признаем, что на протяжении веков человечество рассматривало обширные океаны в качестве свободного пространства, открытого для всех видов прохода и эксплуатации. |
The political, economic, racial, religious or other differences dividing mankind become less significant. |
Политические, экономические, расовые, религиозные или другие разногласия, разделяющие человечество, становятся менее значительными. |
Beginning with the cave paintings of Lascaux, mankind... |
Начиная с наскальных рисунков в пещерах Ласко, человечество... |
Given the interdependence of the world's economies, the whole of mankind stands to benefit from such progress. |
С учетом взаимозависимости мировых экономик все человечество может выиграть от такого прогресса. |
For the first time since mankind entered the nuclear age, a CTBT is within reach. |
Впервые с тех пор как человечество вступило в ядерную эру, у нас в пределах досягаемости оказался ДВЗИ. |
The world wants peace, countries need stability, economies need development and mankind desires progress. |
Миру нужен мир, странам нужна стабильность, экономика нуждается в развитии, а человечество жаждет прогресса. |
This means that we are entering the most dangerous phase mankind has ever had to brave. |
Это означает, что мы вступаем в самый опасный этап, с которым когда-либо сталкивалось человечество. |
Apparently everlasting life has robbed mankind of their souls. |
Видимо вечная жизнь лишила человечество их душ. |
Nowadays, mankind has a clearer, more holistic awareness of development, peace and security. |
В настоящее время человечество имеет более целостное представление о развитии, мире и безопасности. |
In a bid to remove this threat from mankind, we have decided to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. |
В попытке освободить человечество от этой угрозы мы приняли решение прекратить к 2000 году эксплуатацию Чернобыльской ядерной электростанции. |
This session is proving that, on the eve of the third millennium, mankind has become fully aware of the biospheric scale of its activities. |
Нынешняя сессия является доказательством того, что накануне третьего тысячелетия человечество полностью осознало биосферические масштабы своей деятельности. |
Fifty years ago, Albert Camus remarked that for the first time in history mankind had made collective suicide a distinct possibility. |
Пятьдесят лет назад Альбер Камю отмечал, что впервые в истории человечество превратило коллективное самоубийство в реальную возможность. |
Colombia has been fighting against this scourge that affects the whole of mankind. |
Колумбия ведет борьбу с этим бедствием, воздействие которого ощущает все человечество. |
Since the beginning of civilization, mankind has lived in a competitive relationship with nature. |
С момента возникновения цивилизации человечество постоянно живет в условиях соперничества с природой. |
Poverty was a brutal violation of human rights, and its eradication was a common responsibility of mankind. |
Нищета представляет собой грубое нарушение прав человека, и ответственность за ее искоренение несет все человечество. |
The spectre of ethnic and religious intolerance and violence hovers over the planet, and mankind is living through a dramatic phase in its history. |
Призрак национальной религиозной нетерпимости и насилия витает над планетой, человечество переживает драматическую фазу своей истории. |
It is our firm belief that only through concerted international effort can mankind be saved from this scourge. |
Мы твердо считаем, что лишь путем согласованных международных усилий человечество сможет избавиться от этого зла. |
The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. |
Две мировых войны в первой половине двадцатого века повергли человечество в беспрецедентный хаос. |
The common recognition that led mankind to draft the Geneva Conventions 50 years ago was that even war must have limits. |
Всеобщее признание, которое привело человечество к разработке Женевских конвенций 50 лет назад, заключалось в том, что даже война должна иметь свои границы допустимого. |
In this case, the beneficiary is mankind. |
Бенефициаром в данном случае является человечество. |
Today, when mankind is preparing for a new millennium, it is essential to adapt the United Nations to the needs of our time. |
Сегодня, когда человечество готовится к новому тысячелетию, необходимо адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям времени. |
Measures of this kind have not given positive results on any continent where mankind has been faced with ecological catastrophes. |
Меры подобного рода не дали положительных результатов ни на одном континенте, где человечество столкнулось с экологическими катастрофами. |
Security also has a dimension which is expressed in development, and whose effects encompass all of mankind. |
Безопасность имеет еще и такое измерение, которое находит выражение в развитии, а уж его эффект охватывает все человечество. |
The owners of space technology were a privileged group of countries, but the potential beneficiaries were all of mankind. |
Страны, располагающие космической технологией, относятся к привилегированной группе, однако ее потенциальным бенефициарием является все человечество. |